发新话题
打印【有0个人次参与评价】

[基督徒] 特朗普发表2019国家祷告日声明

特朗普发表2019国家祷告日声明

特朗普发表2019国家祷告日声明
https://mp.weixin.qq.com/s/aKloQ1_GHI7DX1Fdbjdzrw

特朗普发表2019国家祷告日声明:愿我们不会忘记祷告的力量和造物主的伟大!(中英全文)
主编Tom  麦子的故事时间  昨天








主编按:2019年5月2日是美国的国家祷告日(于每年五月的第一个星期四举行)。这项全国祷告的传统源于美国建国时期的禁食祷告,后来的林肯总统也激励美国人在祷告中转向上帝。1952年,当时的杜鲁门政府正式设立全国祷告日。在今年的4月30日,特朗普按照惯例发表了国家祷告日的全国声明。5月2日,在白宫玫瑰花园的祷告日活动现场,当特朗普回顾自己执政以来的经历时,他引用了《圣经·以赛亚书》的经文:“但那等候耶和华的必从新得力, 他们必如鹰展翅上腾;他们奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。”



2019国家祷告日白宫活动精华剪辑  





视频来源:White House

Grace画报中文翻译:主编Tom






Great Are You Lord [Live]
All Sons & Daughters - iWorship Now/Next 2014


国家祷告日白宫活动现场敬拜歌曲



动态针分割线







美国总统关于

2019国家祷告日的声明

(中英全文)













Americans have always found power and unity through prayer.  In 1988, the Congress, by Public Law 100-307, called on the President to issue each year a proclamation designating the first Thursday in May as a “National Day of Prayer.”  Today, on this National Day of Prayer, we once again come together to give thanks to Almighty God for the bountiful blessings He has bestowed on our great Nation and to ask for His unfailing counsel.  We also acknowledge our dependence on God’s love to guide our families, communities, and our country away from harm and toward abundance and peace.



美国人民总是在祷告中找到力量,并且团结一致。1988年,国会根据公法100-307,呼吁总统每年发布一份声明,将5月的第一个星期四指定为“国家祷告日”。在今天这个国家祷告日,我们再次聚集,感谢全能上帝赐予我们这个伟大国家的慷慨祝福,并且寻求祂给我们的不懈忠告。我们也承认我们(需要)倚靠上帝的爱来指引我们的家庭,社区和国家远离伤害,走向富足与和平。











Our Nation acknowledges that religious liberty is a natural right, given to us by our Creator, not a courtesy that government extends to us.  The First Amendment recognizes the freedom of religion and safeguards this right against government infringement.  The United States’ steadfast commitment to upholding religious freedom has ensured that people of different faiths can pray together and live in peace as fellow American citizens.  We have no tolerance for those who disrupt this peace, and we condemn all hate and violence, particularly in our places of worship.



我们的国家承认,宗教信仰自由是一项自然权利,是造物主赋予我们的,而不是来自政府的“额外开恩”。(宪法)第一修正案承认宗教信仰的自由,并且保障这一权利免受政府的干预。美国坚持维护宗教信仰自由的承诺,确保不同信仰的人们作为作为美国公民能够一同祷告,以及和平共处。我们不会容忍破坏这种和平的人,我们谴责所有形式的仇恨和暴力,尤其是针对我们敬拜的场所。











Throughout our Nation’s history, Americans have consistently turned to God for guidance at pivotal moments.  In 1775, the Continental Congress first declared a day of prayer, asking American patriots throughout the colonies to pray in earnest for divine help in forming our Republic.  Seventy-five years ago this June, President Franklin D. Roosevelt led the Nation in prayer as courageous Americans stormed the beaches of Normandy on D-Day.  He prayed:  “Almighty God:  Our sons, pride of our Nation, this day have set upon a mighty endeavor . . . Lead them straight and true; give strength to their arms, stoutness to their hearts, steadfastness in their faith.”  Today, we also pray for strength for our Nation and our Armed Forces as we face new challenges at home and abroad.



回顾我们国家的历史,美国人始终在关键时刻转向上帝,寻求祂的指引。1775年,大陆会议第一次宣布设立祷告日,要求所有殖民地中的美国爱国者为建立我们的共和国而祷告,真诚寻求从(上帝)而来的神圣帮助。75年前的6月,当勇敢的美国人穿过暴风雨在D日登陆诺曼底海滩时,富兰克林·罗斯福总统带领全国祷告。他祷告说:“全能的上帝:我们的孩子们,也是我们国家的骄傲,这一天他们将全力以赴...引导他们正直和诚实;赐予他们膀臂以力量,坚固他们的内心,坚定他们的信仰。”今天,当我们面对海内外的全新挑战之时,我们同样为我们的国家和武装部队祈求力量。











Our Nation’s honored tradition of prayer has sustained us and strengthened our trust that God will continue to watch over and accompany us through the best of times and the darkest hours.  May we as Americans never forget the power of prayer and the greatness of our Creator.  On this National Day of Prayer, let each of us, according to our own faiths, call upon God for His guidance and express our gratitude for the love and grace He bestows on us and our country.



我们的国家尊荣祷告这项传统来支撑我们并坚固我们的信心:无论最美好的时光或是最黑暗的时刻,上帝都将会看顾我们,与我们同行。愿我们作为美国人不会忘记祷告的力量和造物主的伟大。在这个祷告日,让我们每个人,遵照我们自身的信仰,来呼求上帝的引导,并且向祂赐予我们和国家的爱与恩典献上感谢。











NOW, THEREFORE, I, DONALD J. TRUMP, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States of America, do hereby proclaim May 2, 2019, as a National Day of Prayer.  I invite the citizens of our Nation to pray, in accordance with their own faiths and consciences, in thanksgiving for the freedoms and blessings we have received, and for God’s guidance and continued protection as we meet the challenges before us.



因此,我,唐纳德·J·特朗普,美利坚合众国总统,凭借美国宪法和法律授予我的权力,特此宣布2019年5月2日为国家祷告日。我邀请我们所有的国民加入祷告,按照他们自身的信仰和良心,为我们所承受的自由和祝福献上感恩,也为着我们在面临挑战之时寻求上帝的指引和保护而献上感谢。



IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this.

thirtieth day of April, in the year of our Lord two thousand nineteen, and of the Independence of the United States of America the two hundred and forty-third.



本人谨以亲笔签名,特此为证!

于美国独立后243年,我们的主后2019年4月30日。

DONALD J. TRUMP

TOP

发新话题