发新话题
打印【有36个人次参与评价】

[外语] 【口译备考】中高级口译二阶段口试报名——10月16日最后一天,不要错过报名时间

【口译备考】中高级口译二阶段口试报名——10月16日最后一天,不要错过报名时间

在高中版新开了中高级口译备考的帖子:http://ww123.net/baby/thread-4664288-1-1.html
有家长希望看看基础口译部分,我已经整理好十五个步骤,转帖上来。
考虑到基础口译备考的使用范围,还是放在等考竞赛版里,高中组那边链接一下。

[ 本帖最后由 H爸 于 2009-10-16 09:24 编辑 ].

TOP

引言:

我觉得口译学习分为多个阶段,围绕着每个级别的考试都是一个完整的学习流程,在报名参加考试以后,就进入了课程培训、自学教材、考前备考的学习路径中,知晓路径并合理安排,就能让学习循环做得更好。.

TOP

01-熟悉大纲

尽管在网上能够查到基础口译的考试大纲。但家长若想知道考试的题型和难度,最好还是到上海书城等大书店的口译教材柜台,购买《基础口译考试大纲》并附录音磁带。大纲里有样题,方便学员和考生熟悉题型、难度和考试时间,听力部分的录音另配有磁带.

TOP

02-测试定级

家长能够若想知道自己孩子适合在那个阶段参加基础口译考试,可以到培训学校参加入学测试;也可以自行测试,购买基础口译《考试大纲》,用大纲所附的“样卷”(并配有录音磁带),做完样卷后对照答案自我评价一下;还可以到书店翻阅教材,衡量一下学员的接受程度。.

TOP

03-报名考试

每年6月份报名参加秋季10月份的基础口译考试,每年12月份报名参加第二年4月份的基础口译考试。家长到时候可以注意上海市外语口译考试网http://www.shwyky.net上《公告栏》的考试报名信息。.

TOP

04-编制计划

报名之后,距离考试有三个月左右的学习和备考时间,家长应该帮助孩子做一个三个月备考计划,包括教材学习、课程培训和备考训练。可以问自己的培训老师,也可以参照昂立老师网上博客文章的建议。我在几次考试前,中高口一阶段的备考计划参考了张娟老师的博文,中高口二阶段的备考计划参考了裴晓栋老师的博文,基础口译可以参考林赟等老师的文章。.

TOP

05-教材自学

如果到培训学校就读基础口译课程,有些学校会在学费中包含教材费用的,所以报名时需要了解清楚教材提供方式;有些学校会在官方教材之外增加学校自编教材或讲义。.

TOP

06-课程培训

培训学校的课程讲授方法各有不同:有的学校是一位老师统教听力、口语和口译,有的学校是由几位老师分别讲授不同的课程。老师课堂讲授之后,会布置课后练习,有的是教材上的练习,有的是老师自编的练习,学员应该按照要求完成练习,以巩固课堂教学内容。.

TOP

07-复习练习

官方教材上有练习题,跟着教材进度起到巩固提高的功效;但教材的提醒跟真题还是有些区别的。授课老师会根据学员水平增加一些基础训练,根据考试题型增加一些模拟练习。
如果选择在寒假或暑假参加基础口译培训,培训结束后离开考试还有一个多月,学员可以在家自己完成教材上未完成的练习,熟读课文,积累词汇,训练口语表达,训练听译和口译能力。.

TOP

08-拓展学习

昂立等培训学校有着比较强大的教研团队,根据教材、考试和学员情况,会定向开发校本教材,老师也会将自己讲课成果汇集起来,编成授课讲义,给学生学习教材和掌握要领提供方便。
家长要详细了解口译考试和增加口译资料,还可以浏览相关几个网站。.

TOP

09-备考训练

昂立的中高口备考书籍丰富,有《备考指南》等辅导书。基础口译部分,我看到林贇、蔡欣然、汤其萍等老师都有博客文章,补充基口练习,讲解学习方法。.

TOP

10-考前冲刺班

在考前的一两周,可以做一些模拟卷的练习,到了上考场就会比较适应一些。教材上有模拟卷,培训学校会提供模拟考。
昂立介绍上说在考试之前也会针对学员实际情况再开设考前冲刺班,用三到四次的讲课,再集中训练一番。.

TOP

11-模拟考及讲评

昂立等培训学校对于自己办的口译培训班,一般会有考试前的模拟考试,如果模拟考试对非培训班的学员开放,则学员可以付费或免费参加模拟考试,感受一下与正式考试比较接近的考试氛围。.

TOP

12-考前讲座和讲义

基础口译讲座,以介绍考试和培训课程为主,偶尔也会有考试前的讲座,指导学员备考方法;如果没有考前讲座,可以浏览口译网站或口译频道,查阅有关基础口译复习应考的指导文章。.

TOP

13-考试当天

基础口译考试是上午连下午,有的是上午考口试部分的口语和口译,下午考笔试部分的听力——HELEN的考试程序就是这样的,两场之间间隔时间较长,可以利用起来做些听力“热身”和“暖耳”。.

TOP

14-查分安排

考试之后三周左右可以查询成绩,通过声讯电话可以查得分数是否及格,然后在口译官方网站也可查分。.

TOP

15-后续安排

如果有幸通过基础口译,就可以策划安排下一站的口译之旅:或是直接参加中级口译阶段的教材学习、课程培训和下轮考试;或是先读一期口译预备课程,再进入中级口译。
基础口译只是口译基础能力考试,而中级口译开始才是真正的口译岗位资格证书考试。
如果没有通过基础口译考试,也需要做下一轮的安排:如果分数差距及格线较大,应该再学习一段教材课程,然后再参加下一次或再下一次的考试,如果分数比较接近及格线,可以不再参加课程培训,再回顾教材和课程上未搞懂的地方或未读完的课文,多做一些练习,增加理解力和熟练度,以求下次考试能够顺利功过。.

TOP

回复 20#rei 的帖子

口译相关网站:
1、学校网站:我主要上昂立的,因为比较熟悉。
http://www.onlycollege.com.cn/
http://blog.onlycollege.com.cn/
2、专业网站的口译频道:
(1)沪江网口译频道:
http://tr.hjenglish.com/
(2)教育人生网口译频道:
http://kouyi.edulife.com.cn/
我找一下链接。
不过网上的口译资料以中高口居多,基口的很少。基口主要弄教材,外面真题和模拟题都没有。

[ 本帖最后由 H爸 于 2009-8-4 09:14 编辑 ].

TOP

回复 23#kavin_gu 的帖子

手边没有大纲,记得是一套。.

TOP

回复 26#Eva2009 的帖子

老师上课会精讲一部分课文和练习,最好是学完全部课文,做完全部练习,考试前做完模拟卷。从暑假到10月份考试,时间够宽裕的了。
基口的真题没有外传过,所以,无法比较考试内容是否取材于教材。.

TOP

回复 29#血翼枪手 的帖子

没看到过有模拟题或练习卷,还是以教材为主。.

TOP

回复 30#Lucybest 的帖子

听力和口语,自学还可以;口译自己训练,就是跟着磁带放出的句子,将英文句子口译成汉语,将汉语句子口译成英文,需要家长懂些英文,帮着对照答案,看看是否翻对。.

TOP

回复 37#钊元妈妈 的帖子

博客地址:http://blog.onlycollege.com.cn/
基口文章比较少,要找找。.

TOP

回复 40#XIXIGU 的帖子

是中口吗?《听力》、《口语》和《口译》有磁带或MP3。.

TOP

回复 41#天天开心866 的帖子

如果是少年基础口译或中级口译,昂立开设少年班早一些;其他学校也可看看,做个比较。.

TOP

回复 47#XIXIGU 的帖子

谢谢鼓励,只要对学员有用就好。
基础口译的真题没有,模拟题没见过,模拟考也比较难开设——听力倒还容易模拟考,而口语和口译部分需要语音室录音,而且评分工作量较大,所以蛮难开设的。.

TOP

回复 49#哈里老妈 的帖子

读完之后再联系。.

TOP

回复 52#XIXIGU 的帖子

校园、校外两不误,我是一直提倡双轨制的。
既要看孩子在学校同学、社会同龄当中的英语程度,更要看根据孩子们的“潜力”应该可以达到的英语“高度”。.

TOP

回复 52#XIXIGU 的帖子

只要课程学得扎实,考前备考做得有效,通过中口笔试的希望还是有的,二阶段口试却是相当难的,要做好持续突击的准备。.

TOP

回复 56#钊元妈妈 的帖子

收音机和耳机都要自己带的,配好电池,普通的收音机,能收调频调幅的就行。外面德生的牌子比较畅销,可以到网上搜搜,几十元一个,考完之后平时也能用。.

TOP

回复 59#小草密密长 的帖子

老大就不要叫了,都是考生家长。
大纲在四楼,磁带要自己去配套购买的。我在书城六楼买英语磁带的柜台看到过大纲的磁带,不知现在有没有。.

TOP

回复 68#lillianliu 的帖子

营业员不负责任,基础口译单独考纲。
家长就选基础口译的考纲和教材,根本不要去理会B级。.

TOP

昂立林赟老师谈基础口译考试

2009年4月基础口译考试回顾
上一篇 / 下一篇  2009-06-23 20:47:56 / 天气: 舒适 / 心情: 平静
查看( 454 ) / 评论( 7 ) / 评分( 10 / 0 )

    在这里统一回答学生关于“2009年4月基础口译考试解析”转发的要求。陆陆续续接到学生电话,收到邮件说通过考试,真为他们感到高兴。  

  4月5日晚上陆续接到学生电话,也收到学生发来的短信,说基础口译考试考出来感觉很不错。我替这些小孩感到高兴。平时上课的时候,虽然这些读小学和初中的孩子特别闹。可是临到结课,大家都舍不得。他们都是特别善良,用功的孩子。能在这么小就有实力参加基础口译考试的学生,前途不可限量。根据统计,考试中考到的题目曾经在上课时强调或提到的多达45分。下面我对这次基口考试做一个简略的解析。

   Section 1 Oral Test
Part A
考试的第一部分是口语口译。考试前所有考生会在一个大厅候考,等着监考人员叫号。叫到号码的考生则在离考场很近的一个候考教师等候考试。之后这些考生则离开候考室,来到考场。Part 1是Passage reading,。此部分要求考生利用两分钟时间读一篇文章。主要考察语音的标准和语流的流畅度。历年的passage reading话题围绕英语国家的文化或者较浅层次的心理学展开。因此对英语国家文化的熟悉对于备考有非常重要的意义。今年的考题讲的是OK这一手势在各个国家的含义。难度适中,内容有趣。手势文化在上课时强调了很多次。所以学生对这方面的常用词汇:例如 gesture, thumb, forefinger, unconsciously等应是非常熟悉了。这些词在口语课的语音部分强调过,所以虽然这些词不容易读对,但相信上过课的同学对这些词都会有个印象。相信昂立考生们用强化课上讲到过的考试技巧来对付这篇文章绰绰有余。

  Part B
  这一部分是free talk,要求考生就一个话题谈两分钟左右。此部分考察考生的idea和语言组织能力,应变能力等。历年的free talk部分难度差别较大,话题涉及经济,文化,旅游等。比如0809考察了what is a good investment? 这种接近中口难度的题目,但今年的考题则明显降低了难度:How to form. a good habit? 这个话题相信昂立考生一定不陌生。口语课上讲到过一个类似的话题是: How to lead a healthy life. 这一部分主要靠考生平时的基本功练习,包括背诵大量演讲基本句型,大量阅读有关外国文化的书籍,对应变能力的强化练习等等。而这个部分的基础恰恰也是中级口译口语部分的基础。可以说是一石二鸟。对于准备通过基础口译向中级口译过渡的同学是一个启发。在考试时,语速不要过快,准备时间有6分钟,可以利用这个时间写一个发言的提纲。不建议广大考生像写作文一样每一个字都写下来,一是时间来不及,二考场上紧张如果想不出来反而会影响发挥。所以列一个提纲,明确每一个论点下有几个例子,就足够了。你可以想象,你紧张,广大考生和你一样,都很紧张。所以大家的临场发挥水平都会打一个折扣,既然是这样,就不必过于担心。昂立考生按照我们上课讲的free talk准备三部曲来应对考试相信也是没有问题的。

  Part C
  这一部分是口译。包括句子和段落的英汉和汉英互相转换。此部分对考生的要求比口语部分则明显要高很多,可以说口语部分是口译部分的一个热身准备,能够帮助考生进入良好的考试状态。令人惊喜的是,口译部分考到上课讲到的句子和段落分数多达20分。像教育类考到了中国的教育质量,卫生健康类考到了快餐和维生素的缺乏问题,社会问题类考到了毒品问题。而汉译英句子翻译部分则考到了与上海紧密相关的世博会。这些都是上课一再强调过的话题。所以再次证明了口译考试喜欢考社会热点这一论点。广大考生在备战考试时应重点关注当今的时政,可通过听BBC和VOA来获取信息,也可以看看国内一些难度较低的英文报纸,比如21st century. 对当今社会热点的熟悉无疑为考试助力。今年的汉英段落翻译比较有挑战性,考了一段ceremonial speech,如果对这类演讲不熟悉的考生,考试时肯定就手忙脚乱了。这类题是有一个很固定的套路的。类似:现在请允许我提议,为我们的友谊干杯。这样的套话,在平时就应背得滚瓜烂熟,这样才能在需要的时候信手拈来。因此口译说到底就是一门熟练功。只有平常多练习,考试时才能不慌不忙,胸有成竹。

  Section 2 Listening Test
1.       spot dictation
今年这个部分考得偏简单,而且这个部分是念两遍。每个空格要求填的单词个数并不多,这部分要求考生有较强的速记能力和short term memory。平常考生在备考时就应有意识的训练自己multitasking的能力——即边听边看边记。相信在10次听力课的魔鬼训练之后,昂立的考生都能够轻松应付。

2.       statements and conversations
这个部分和上课重复的问题多达12个。个别题目只是把选项改了一下。有的题目甚至连人名都是一样的。比如考到了Brad Pitt.这个名字在travelling那一课特别给学生强调了一下。还考到了问路,而问路这个话题是口语unit3的重点。所以基础口译考试有各个部分穿插着考的特点。即口语的放到听力中考。这一部分考生要特别注意同义词替换。很多选项都是利用同义词替换让考生选错。

3.       sentence translation and passage translation
这一部分和上课强调过的有一段完整的段落听译是一样的,分值:5分。讲的是华氏温度和摄氏温度这两个不同的温度计量单位。这个部分对考生的short term memory要求更加高。这和中级口译的题型也非常吻合。据统计,这一部分是考试中最容易丢分的地方,因为这个题型是国内其他英语考试所没有的。是口译考试特有的,所以考生在备考时应把精力主要放在这两个部分。

今年4月的考试总体难度适中,十分重视对考生英语综合能力的考察。所以广大考生在备考时不仅要加强日常口语单词的背诵,更要加强口译必备词汇的积累。这样才能做到在考试中游刃有余。
前两天考试成绩已经出来。在这里,我想要祝贺所有通过这次考试的昂立考生。我从心底里为你们感到骄傲。

口译峰会时,非常高兴得知人民广场少年口译班郭雨彤通过了基础口译考试。贴上我和这个9岁双子座小妮子的合照。我很看好她呢,很有语言天赋的一个小女孩。.

TOP

回复 76#璎络 的帖子

能收调频调幅电台广播节目的收音机都行。.

TOP

回复 77#璎络 的帖子

基口的口译是对着录音机,中口的口译是对着两位考官。.

TOP

回复 81#午后绿茶 的帖子

最普通的收音机就能用。我也记不得那张帖子的下落。.

TOP

8月30日(本周日)晚上与家长交流基础口译、中级口译备考和初中语文学习

曾经答应过哈妈等不少家长,暑假基口培训结束后,跟考生家长交流一次基口和中口的考前准备。经与昂立协商,借用人民广场学校教室,8月30日(本周日晚上)6:30-8:30,我与基口、中口考生家长交流秋季考试备考准备的环节和方法。哈妈过来牵牵头,大概有多少家长参加,便于安排教室。
后段时间,我给关心初中语文辅导的家长介绍一下我最近准备的实验班学习计划和参考书籍,家长如果觉得合适,可以照此计划让孩子买书自学。如果居住杨浦、虹口和闸北的家长觉得昂立人广学校地点合适,那我以后定期做些学习方法介绍。.

TOP

回复 85#璎络 的帖子

准考证背后有频率的,开考前有时间调试的。
昂立培训时老师没讲?打电话问问就是了。.

TOP

回复 87#kavin_gu 的帖子

谢谢提供信息。
记得以前在哪个帖子上也谈到过,要保险一点的,试音时间前去校园试一试。.

TOP

回复 89#kavin_gu 的帖子

以后还有机会,谢谢关注和鼓励。.

TOP

昂立基础口译考前讲座

基础口译考前讲座
发布日期:2009-08-29   
备战10月6日基础口译考试考前专题讲座
http://www.onlycollege.com.cn/ne ... 1506088d118217.html.

TOP

昂立林贇老师-回复基口学生邮件(摘录昂立教师博客)

林老师:
    您好!
    有几个问题请教:
   1、口语书上的每篇文章都要去读吗?Passages 1和2 里面的生词很多,是不是只要读熟就行?
   2、口语考试有没有听文章回答问题,书上好象是有5个问题的?(例如:P4上的5个问题)
   3、口语的freetalk 好象有些难度,考试对这个有什么要求,规定至少几句话,多少词吗?您这边有范文可参考吗?
   4、口语考试的freetalk 是一定考书上的那些个吗?是不是把书上的复习好就够了?
   5、听力考试有听英文翻译成中文吗?
   6、口译书上的Useful sentences and expressions 每个要求熟读5遍,这些句子会在考试中以什么形式出现,该怎么熟读,
      需要把这些句子翻译成中文 吗?
   7、口译中把中文段落翻译成英文,这个好象非常难,该怎么去复习呢?
   不好意思,提了这么多问题,谢谢!
  

以上问题最近经常有基口的学生或学生家长来邮件提问,这里一并回答:
  1. 口语书本的passages在现在这个阶段是全部都要读,教程里面的内容非常重要,近期我们会有基础口译考前倒计时栏目上线,里面会有一些重点篇章,需要基口的考生们重点关注。请在近期关注官网的口译备考专题。passages里面的生词一定要查字典看怎么读,并且把不会的单词读熟。

2. 口语考试的文章朗读后面没有任何问题。考纲还未来得及更新。书上的问题可以不回答,只要读文章就可以了。因为时间是有限的,要合理分配到重要的部分去复习。

3. 口语的free talk部分满分15分,一般要求考生说和这个话题有关的论点2-3点。关于热点free talk话题和范文,也请及时关注我们的考前倒计时栏目和考前讲座。

4.  Free talk 不一定考书上的,但是书上的话题很重要。因为有可能考类似话题。现阶段只需要把书上的部分复习好。

5. 听力考试的listening and translation,听译部分就是英文翻译成中文,分成句子翻译和段落翻译。

6. 这个部分我们在考前倒计时栏目已经归为重点句型100句,要求是背诵这些句子。相对应的中文版本也在考前倒计时栏目有,近期尽请关注。

7.  中译英考的是对中文文字的理解和中英文结构的转换。先复习核心词汇,即上课讲义中的词汇,之后是句型,仍然是每个单元课后的useful sentences and expressions,这个部分是核心,大部分的句子都是从那10个句型中变化。


附:近期昂立官方网站将会有基础口译考前倒计时栏目上线。同时,也会有关于基础口译考前讲座的具体时间和场次,请考生近期关注我们的网站。.

TOP

回复 98#guxiaojie 的帖子

做听力填空,一定要拼对单词;做口译,要学会英汉词汇转换;口语表达,要能用好词汇。.

TOP

回复 100#guxiaojie 的帖子

词汇学习过程中,本身就要形、音、义都掌握的。具体要求,问问老师。.

TOP

中高级口译二阶段口试报名——10月16日最后一天,不要错过报名时间

【口译办通告转登】
关于2009年秋季“英语高级口译”、“英语中级口译”口试报名的通知
2009-9-30
一、报名范围:准考证前四位号码为0803、0809、0903、0909的“英语高级口译”、“英语中级口译”笔试合格者。
二、报名日期:2009年10月10日至10月16日(含双休日)
三、报名时间:上午 8:30-11:00;下午 13:00-16:00
四、报名地点:大连西路550号上海外国语大学3号楼底楼中门厅。
五、报名注意事项:
(一)报名需带:
1 、准考证;
2、网上报名参加笔试的考生,带笔试成绩合格的打印页;0909期外省市考点的考生,及0903、0809、0803期考生,均须带笔试成绩合格通知。
3、报名考务费(英语高级口译口试210元/人次;英语中级口译180元/人次)。
(二)代人报名者必须带齐考生的以上必备资料和报名考务费。

上海市外语口译证书考试委员会办公室.

TOP

发新话题