发新话题
打印【有921个人次参与评价】

喜欢古诗词的人 进来看看吧(一楼链接:原创诗词50余首、巧对妙续、散文、游记...)

本主题被作者加入到个人文集中
路过,怎么没人贴红楼梦里的诗词?一个苍蝇嗡啊嗡......

TOP

回复 771#叮叮爱妈 的帖子

哎,偶不是说了吗,偶只是一只路过的苍蝇“绕树三匝,嗡嗡嗡嗡”罢了。
刚才稍稍从头到尾看了一遍,好像贴的还真不多,不过偶的记性太差了,看了十几遍的书都忘光了。
只记得一句“假作真时真亦假,无为有时有还无”。

另外看到有不少人喜欢评弹,哇咔咔咔,俺也是从小听评弹评书评话长大的,有共同语言了。.

TOP

回复 832#cocoding 的帖子

哆头写文章“三十而立”“非站也,非坐也,非朝天也,非合扑也...”.

TOP

回复 843#cocoding 的帖子

还有走路眼开眼闭,讲是节约用眼。.

TOP

回复 5921#vivianda 的帖子

你很烦啊,事情我还在调查,催什么,该灭的都会灭的,但我不想伤及无辜。.

TOP

回复 5924#了然 的帖子

我还没来得及处理,正在整理马甲,结果大概是差评到了阈值,自动进回收站了。.

TOP

回复 5935#vivianda 的帖子

果然是两只苍蝇叮在屁股上。.

TOP

请教:“欲饮琵琶马上催”这句怎么解释?.

TOP

回复 6075#vivianda 的帖子

是旺旺在背这首诗。我们一直跟她说,理解诗意后比较好背。
但是在解释这句的时候,我感觉有一个疑问:难道那时候的集结号是用琵琶来奏的?好像不大可能吧?.

TOP

回复 6077#vivianda 的帖子

琵琶好像更像是助酒兴的乐器。

下面这个是搜索到的解释:
“欲饮琵琶马上催”,正要开怀畅饮(前面的酒),忽然,铮铮琮琮的琵琶声从马上传来。琵琶是西域盛行的乐器,诗人用来渲染西域色彩。“马上催”的“催”字有不同解释,有的说是催饮,有的说是催人出征,或解释为急促弹奏之意。从全诗风格来看,还是以催饮为宜。.

TOP

回复 6077#vivianda 的帖子

凉州词
王翰
葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催.醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回

【注释】
[1]凉州词:唐代乐府曲名。《新唐书·乐志》:"天宝间乐调,皆以边地为名,若凉州、甘州、伊州之类。"凉州:在今甘肃河西、陇右一带,州治在今武威县。王翰的《凉州词》共二首,此是第一首。 [2]王翰(生卒年不详),字子羽,并州晋阳(今山西太原)人,睿宗景云元年(710)进士,喜纵酒游乐,豪荡不羁,史称"发言立意,自比王侯"。诗风壮丽酣畅,《全唐诗》录存十四首。 [3]夜光杯:东方朔《十洲记》记载,周穆王时西胡献夜光常满杯,用白玉之精制成,光明夜照。这里指极精美的酒杯。 [4]此句意谓:正要开怀畅饮的时候,马上的乐队已经弹起琵琶,催人出发了。

【提示】
绝句很难写好,因为它篇幅短小,离首即尾。好的绝句一般都靠意思的回旋转折造成咫尺千里之势。但王翰这首绝句却一气直下,写得酣畅淋漓,同时又精力浑健、意味无穷。之所以如此,是因为作者用酣畅之笔表现了一种微带悲凉但又极为豪迈的情感体验。沙场是敌我拼争的场所,是残酷的、令人恐惧的,诗人明确地意识到了这一点,因而不免带点悲凉的意绪。但他进一步超越了悲伤,要用"醉卧"来面对残酷的战争,这又是何等的豪迈!这种与酣畅适意相统一的、毋须任何理念介入的豪迈之情,是盛唐时代特有的时代精神。


诗是咏边寒情景之名曲。全诗写艰苦荒凉的边塞的一次盛宴,描摹了征人们开怀痛饮、尽情酣醉的场面。首句用语绚丽优美,音调清越悦耳,显出盛宴的豪华气派;一句用“欲饮”两字,进一层极写热烈场面,酒宴外加音乐,着意渲染气氛。三、四句极写征人互相斟酌劝饮,尽情尽致,乐而忘忧,豪放旷达。这两句,蘅塘退士评曰:“作旷达语,倍觉悲痛。”历来评注家也都以为悲凉感伤,厌恶征战。清代施补华的《岘佣说诗》评说:“作悲伤语读便浅,作谐谑语读便妙。在学人领悟。”从内容看,无厌恶戎马生涯之语,无哀叹生命不保之意,无非难征战痛苦之情,谓是悲凉感伤,似乎勉强。施补华的话有其深度。千古名绝,众论殊多,见仁见智,学人自悟。.

TOP

转自北大中文论坛

王翰的《凉州词》首联是:“蒲桃美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。”千百年来人们都这样读,没有哪一位读者会从语义或语法角度指出,应该是“蒲桃美酒夜光杯欲饮,琵琶马上催”——从语义上来说,诗句指主人公见到夜光杯里的蒲桃美酒正想要喝时,军中琵琶声响起催人入席宴饮(据说,这是当时军营的习惯)。从语法语义上分析,“蒲桃美酒夜光杯”是“欲饮”意念上的宾语(按朱德熙的说法可以称之为“潜宾语”),而“琵琶马上摧”则是另一分句的情境。如果有谁真的这样去读,恐怕就不能叫七言诗了,这就有点像词了。
“诗无达诂”,其实可以较为宽泛一些解释。.

TOP

来自天涯问答

我 们 且 先 看 一 看 绿 原 的 “ 可 以 说 是 几 乎 同 原 作 一 样 精 彩 ” 的 译 文
杯 , 杯 , 夜 光 杯 !
杯 满 酒 香 让 人 饮 个 醉 !            
饮 呀 , 饮 个 醉 — —                
管 它 马 上 琵 琶 狂 拨 把 人 催 !        
要 催 你 尽 催 , 想 醉 我 且 醉 !        
醉 了 醉 了 我 且 枕 戈 睡 。
醉 睡 沙 场 , 谁 解 个 中 味 ?
古 来 征 夫 战 士 几 个 活 着 回 ?


    绿 原 的 文 笔 自 由 奔 放 , 说 它 是 再 创 作 , 当 之 无 愧 。 但 要 说 “ 传 神 严 谨 ” , 疑 问 就 来 了 。 最 大 的 疑 问 是 , 原 文 哪 里 有 “ 要 催 你 尽 催 , 想 醉 我 且 醉 ” 的 含 意 ?
    原 诗 说 , 刚 要 喝 酒 , 琵 琶 就 奏 起 来 了 。 琵 琶 为 何 要 奏 ? 同 时 代 的 诗 人 王 昌 龄 有 一 首 《 从 军 行 》 , 回 答 了 这 个 问 题 。


琵 琶 起 舞 换 新 声 , 总 是 关 山 旧 别 情 。
撩 乱 边 愁 弹 不 尽 , 高 高 秋 月 照 长 城 。


    军 中 的 琵 琶 是 邀 人 跳 舞 的 , 这 是 理 解 这 首 诗 的 关 键 。 诗 中 的 人 有 没 有 去 跳 呢 ? 看 来 是 去 了 , 一 个 军 人 , 大 概 不 会 有 绿 原 那 种 现 代 诗 人 的 “ 要 催 你 尽 催 , 想 醉 我 且 醉 ” 、 在 在 处 处 要 表 现 得 与 众 不 同 的 酸 劲 。 军 队 里 容 不 得 这 号 人 。 即 使 你 宁 愿 喝 酒 , 到 舞 场 边 去 , 手 持 酒 杯 , 脚 奏 舞 拍 , 为 同 袍 们 鼓 鼓 劲 , 高 潮 处 猛 嚎 几 声 , 再 仰 头 痛 饮 , 这 一 番 热 闹 , 比 起 有 酒 无 乐 的 干 饮 , 岂 不 是 更 有 滋 味 ? 「 欲 饮 琵 琶 马 上 催 」 , 实 际 上 是 歌 舞 酒 筵 的 景 象 , 是 催 人 喝 酒 。 何 况 葡 萄 酒 和 夜 光 杯 都 不 是 当 时 的 日 用 之 物 , 夜 光 杯 不 谈 了 , 就 是 葡 萄 , 比 王 翰 稍 后 的 李 颀 还 说 , 「 年 年 战 骨 埋 荒 外 , 空 见 葡 萄 入 汉 家 」 , 那 也 是 用 性 命 换 来 的 。 因 此 这 更 像 是 卢 纶 《 塞 下 曲 》 中 的 庆 功 宴 会 :

野 幕 敞 琼 筵 , 羌 戎 贺 劳 旋 。
醉 和 金 甲 舞 , 雷 鼓 动 山 川 。


    但 是 , 琵 琶 弹 拨 的 , 毕 竟 是 撩 乱 边 愁 , 跳 累 了 , 醉 晕 了 , 一 丝 乡 情 袭 上 心 头 , 横 跌 在 地 , 倒 头 就 睡 。 「 醉 卧 沙 场 君 莫 笑 」 , 这 说 话 的 人 自 己 大 概 也 在 笑 : 我 为 什 么 要 在 乎 , 「 古 来 征 战 几 人 回 」 ? 这 实 际 上 是 相 当 豪 放 的 境 界 。 刘 逸 生 在 《 唐 诗 小 札 》 中 说 得 极 好 : “ 整 首 诗 的 基 本 情 调 是 昂 扬 向 上 的 , 是 充 满 对 军 中 生 活 的 幻 想 的 。 … … 而 「 醉 卧 沙 场 」 , 也 不 是 战 士 觉 得 有 家 归 不 得 而 借 酒 浇 愁 。 诗 人 写 下 这 两 句 话 , 其 实 是 壮 语 , 说 它 是 悲 壮 也 无 不 可 。 而 悲 壮 却 不 是 消 沉 伤 感 的 反 面 。 它 不 是 什 么 嗟 叹 , 也 并 非 无 可 奈 何 的 谐 谑 。 中 唐 诗 人 戴 叔 伦 有 两 句 诗 : 「 愿 得 此 身 长 报 国 , 何 须 生 入 玉 门 关 」 , 写 战 士 们 忠 勇 的 气 概 , 自 然 很 明 白 ; 而 「 古 来 征 战 几 人 回 」 , 也 同 样 是 这 个 意 思 , 不 过 用 笔 曲 折 了 一 些 , 并 且 带 些 悲 壮 的 情 调 。 ”
    绿 原 其 实 还 是 聪 明 的 , 加 油 添 酱 还 有 个 限 度 。 台 湾 的 个 别 译 者 , 大 概 是 在 歌 舞 升 平 中 待 久 了 , 过 份 为 古 人 担 忧 , 居 然 说 琵 琶 是 催 人 出 发 去 打 仗 。 在 这 个 严 谨 的 地 方 , 他 们 也 未 免 过 于 “ 传 神 ” 了 一 点 , 唐 人 作 品 中 , 哪 有 把 琵 琶 作 鼓 角 用 的 例 子 ?

    美 国 诗 人 W i t t e r   B y n n e r 和 一 位 华 人 文 学 教 授 合 作 , 化 了 十 年 时 间 , 将 《 唐 诗 三 百 首 》 在 1 9 2 9 年 第 一 次 全 部 译 成 英 文 。 这 两 位 教 授 的 文 学 水 平 , 显 然 比 一 般 的 今 译 者 要 高 。 对 这 首 《 凉 州 词 》 , 他 们 的 译 文 是 :


They sing, they drain their cups of jade,
They strum on horseback their guitars.
... Why laugh when they fall asleep drunk on the sand?
How many soldiers ever come home?


    上 来 就 添 加 了 “ 他 们 歌 唱 ” , 这 一 句 很 妙 。 《 凉 州 词 》 本 来 是 写 了 给 军 士 们 唱 的 , 译 者 把 它 化 暗 为 明 , 同 时 又 借 此 规 定 了 原 诗 的 基 本 情 调 。 动 词 s t r u m ( 漫 不 经 心 地 弹 奏 乐 器 ) 准 确 地 摹 写 了 当 时 的 气 氛 , 也 避 过 了 那 个 难 译 的 “ 催 ” 字 。 与 绿 原 相 反 , 英 译 者 是 几 乎 只 减 不 加 。 这 种 不 妨 称 之 为 “ K e e p   t h e   B a r e b o n e ” 的 翻 译 手 法 , 用 在 英 译 , 可 以 接 受 , 反 正 读 者 是 了 解 多 过 欣 赏 。 但 是 , 如 果 用 在 今 译 , 或 许 就 会 过 于 “ 严 谨 ” , 而 错 失 了 必 须 “ 传 神 ” 之 处 。
    绿 原 译 文 的 第 一 句 就 是 个 严 谨 而 不 传 神 的 例 子 。 “ 酒 , 酒 , 葡 萄 酒 ” , 绝 对 地 正 确 , 绝 对 地 严 谨 , 难 道 这 么 简 单 的 句 子 也 有 传 神 的 问 题 ? 翻 翻 清 代 人 注 的 唐 诗 集 , 他 们 在 这 里 一 定 引 用 《 史 记 》 和 《 十 洲 记 》 中 关 于 大 宛 葡 萄 和 西 域 玉 杯 的 记 载 , 以 表 明 这 酒 和 杯 都 是 异 域 殊 方 的 珍 品 。 译 成 白 话 后 , 读 者 见 到 的 不 再 是 古 典 文 字 , 连 带 也 失 去 了 从 古 典 文 字 到 它 的 历 史 内 容 的 联 想 , 要 保 持 原 诗 中 对 军 中 生 活 的 幻 想 , 和 通 过 这 幻 想 传 达 的 大 唐 初 年 那 种 昂 扬 向 上 的 基 本 情 调 , 我 们 或 许 应 该 在 文 字 上 不 “ 严 谨 ” 一 次 :


酒 , 酒 , 大 宛 的 美 酒 !
杯 , 杯 , 西 域 的 玉 杯 !


    如 果 还 是 直 说 「 葡 萄 酒 」 、 「 夜 光 杯 」 , 在 只 能 读 今 译 的 古 诗 爱 好 者 心 里 , 会 不 会 下 意 识 地 把 诗 里 的 「 葡 萄 酒 」 认 作 了 今 天 街 角 小 杂 货 店 里 随 手 可 买 的 葡 萄 酒 ?
    你 要 不 以 为 然 , 不 妨 欣 赏 一 段 金 庸 的 妙 文 。 在 《 笑 傲 江 湖 》 第 十 四 章 “ 论 杯 ” 里 , 黄 河 老 祖 之 一 的 祖 千 秋 教 令 狐 冲 如 何 匹 配 酒 具 时 说 : “ 至 于 饮 葡 萄 酒 嘛 , 当 然 要 用 夜 光 杯 了 。 古 人 诗 云 : 「 葡 萄 美 酒 月 光 杯 , 欲 饮 琵 琶 马 上 催 。 」 要 知 葡 萄 美 酒 作 艳 红 之 色 , 我 辈 须 眉 男 子 饮 之 , 未 免 豪 气 不 足 。 葡 萄 美 酒 盛 入 月 光 杯 之 后 , 酒 色 便 与 鲜 血 一 般 无 异 , 饮 酒 有 如 饮 血 。 岳 武 穆 词 云 : 「 壮 志 饥 餐 胡 虏 肉 , 笑 谈 渴 饮 匈 奴 血 。 」 岂 不 壮 哉 ! ”

    金 大 侠 的 中 华 文 化 功 底 众 所 周 知 , 他 的 想 像 力 更 是 令 人 叹 为 观 止 , 可 惜 百 密 一 疏 , 将 此 时 的 葡 萄 酒 误 认 作 了 彼 时 的 葡 萄 酒 。 据 明 人 唐 汝 询 在 《 唐 诗 解 》 中 说 , “ 蒲 陶 酒 西 域 有 之 , 前 代 时 有 贡 献 , 及 太 宗 破 高 昌 , 收 马 乳 蒲 陶 实 于 苑 中 种 之 , 并 得 其 酒 法 , 遂 造 酒 成 绿 色 , 芳 香 酷 烈 , 长 安 始 识 其 味 。 ” 出 生 在 西 域 又 好 饮 的 李 白 , 以 大 江 为 酒 , 「 遥 看 汉 水 鸭 头 绿 , 恰 似 葡 萄 初 发 醅 」 , 可 作 唐 时 葡 萄 酒 应 为 绿 色 的 另 一 证 。 由 此 可 见 , 王 翰 笔 下 的 壮 士 们 , 所 喝 的 并 不 是 今 天 通 常 所 说 的 红 色 的 葡 萄 酒 。

    曾 见 洋 人 说 中 国 人 野 蛮 , 以 吃 人 为 荣 , 岳 飞 的 名 句 也 是 证 据 之 一 。 要 是 他 看 过 《 笑 傲 江 湖 》 , 就 会 知 道 , 一 切 都 是 翻 译 惹 的 祸 。 所 谓 「 匈 奴 血 」 , 只 是 带 有 中 国 特 色 的 葡 萄 酒 而 已 。 国 人 节 俭 , 拿 了 人 家 的 方 子 , 把 榨 汁 酿 酒 改 成 连 皮 带 肉 一 起 蒸 , 弄 得 酒 色 鲜 红 如 血 。 至 于 「 胡 虏 肉 」 , 则 大 概 是 一 种 从 西 方 传 来 的 面 包 吧 。.

TOP

发新话题