发新话题
打印【有0个人次参与评价】

[语文(阅读)] 探讨“菩萨蛮”中的两句词

"游人只合江南老",中的“合”理解为“应当”(此为古汉语字典中的义项),整句话应理解为到江南来游览或作客的人都应该在这里住一辈子。游人不仅指游览江南的人还包括诗人自己。
另外,我想说点自己对诗词的理解,诗歌不适合逐句翻译,它和古文不一样,如果像古文一样翻译出来,会失掉诗歌的韵味。
说的不对的地方,欢迎指正。.

TOP

引用:
原帖由 迈克猪MUM 于 2008-10-28 15:27 发表
这是道填空题,我的理解:老师认为孩子们不会很在意精确的数据,所以填350米就可以了。但我觉得既然343米是官方数据,也应该算对,何必这么拘泥于同一呢?
就像古文的翻译、英译中等等,如果太拘泥于同一,不知是否 ...
古文的翻译不会出现太大的偏差,因为古文实词的含义是一定的,在表达上无论是古人还是现代人,还是有固定的语法规范的。所以古文翻译大致应该相同。.

TOP

所谓灵感,精彩翻译,可以和老师探讨,但是从语言学角度,我持保留意见。.

TOP

发新话题