2楼ououmama
(岂能尽如人意,但求无愧我心)
发表于 2012-3-8 21:58
只看此人
世界如同大舞台
世界如同大舞台,男女老少如鬼影,你唱罢来我登场,皮影戏儿演不停。
每人在他的一生中,扮演的角色都不同。看官如果分不清,让我说给你来听。
开始是个小婴儿,躲在保姆怀抱里,叽叽喳喳哭不停。只有睡觉才安宁。
然后变成小学生,来到学堂学拼音,一边走来一边玩,迟到早退挨批评。
长大陷入热恋中,青春之火在燃烧,唱出爱情天籁曲,两人世界乐淘淘。
成家以后去参军 ,满面胡须如黄猄,脾气暴躁又焦急,出生入死求功名,
然后变成大法官,大腹便便又坦然,眼睛犀利又安详,满口正义和格言,
最后阶段是老年,不修边幅每一天。鼻子架着老花镜,腰间挂着一串钱;
从前爱穿的蚕丝袜,骨瘦如柴不能穿,原来动人的男低音,变得尖细又难听。
老人变回小孩儿,人人见了伤脑筋。如无保姆来陪伴,老命立即上西天。
不能畅饮葡萄酒,没有夫人泪涟涟,没有牙齿吃米饭,没有眼神读诗篇,
人老方知万事空,看官牢牢记心中。我为人生长叹息,诗成余意尚彷徨。
Shakespeare (1564-1616)
< o>
All the world’s a stage,
And all the men and women, merely players;
They have their exits and their entrances,
And one man in his time plays many parts,
His Acts being seven ages. At first the infant,
Mewling, and puking in the nurse’s arms:
And then the whining school-boy with his satchel
And shining morning face, creeping like snail
Unwilling to school. And then a lover ,
Sighing like furnace, with a woeful ballad
Made to his mistress’ eyebrow. Then, a soldier,
Full of strange oaths, and bearded like the pard,
Jealous in honor, sudden, and quick in quarrel,
Seeking the bubble reputation
Even in the cannon’s mouth: and then, the justice,
In fair round belly, with good capon lin’d ,
With eyes severe, and beard of formal cut,
Full of wise saws, and modern instances,
And so he plays his part. The sixth age shifts
Into the lean and slipper’s pantaloon,
With spectacles on nose, and pouch on side,
His youthful hose well sav’d, a world too wide
For his shrunk shank, and his big manly voice,
Turning again toward childish treble, pipes
And whistles in his sound. Last scene of all,
That ends this strange eventful history,
Is second childishness, and mere oblivion,
Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.
(From As You Like It Act III, Scene 7).