网上看到了这首诗歌的介绍,转帖一下。
让我爱而不受感戴 (易先)
https://www.ai-kan.net/?p=107349
让我爱而不受感戴
易先
让我爱而不受感戴,
让我事而不受赏赐;
让我尽力而不被人记,
让我受苦而不被人睹。
只知倾酒,不知饮酒;
只想擘饼,不想留饼。
倒出生命来使人得幸福,
舍弃安宁而使人得舒服。
不受体恤,不受眷顾,
不受推崇,不受安抚;
宁可凄凉,宁可孤苦,
宁可无告,宁可被负。
愿意以血泪作为冠冕的代价,
愿意受亏损来度旅客的生涯。
因为当祢活在这里时,
祢也是如此过日子,
欣然忍受一切的损失,
好使近祢的人得安适。
我今不知前途究有多远,
这条道路一去就不再还原;
所以让我学习祢那样的完全,
时常被人辜负心不生怨。
求祢在这惨淡时期之内,
擦干我一切暗中的眼泪;
学习知道祢是我的安慰,
并求别人喜悦以度此岁。
Let me love and not be respected;
Let me serve and not be rewarded;
Let me labor and not be remembered;
Let me suffer and not be regarded.
`Tis the pouring, not the drinking;
`Tis the breaking, not the keeping --
A life suffering to seek others' blessing.
A life loving and true comfort giving.
Not expecting, pity and concern,
Not accepting, solace and applause;
Even lonely, even forgotten.
Even wordless, even forsaken.
Tears and blood my price
For the righteous crown shall be;
Losing all, my cost for a faithful pilgrim's life.
'Twas the life, O Lord, that You chose to live
In those days when on earth You walked.
Gladly suffering all injuries and loss
So that all might draw near and repose.
I cannot see how much farther I shall go;
Still I press on, knowing there is no return.
Let me follow Your pattern, so perfect and true,
Bearing ingratitudes without complaint.
In this time of trial, oh my Lord, I pray
That You'd wipe all my hidden tears away;
Let me learn, O Lord, You are my reward,
Let me be others' blessing all my days
“Let me Love and not beRespected”(圣徒诗歌381首)的作者是法兰西斯 (St. Francis of Assisi1182~1226):法兰西斯于1182年生在意大利。父亲是个富商,自幼过享乐的生活;二十岁时,因一场危险的疾病而归向基督,从此以后献身,过贫穷、慈善的生活。法兰西斯的一生充满了传奇性﹐但造就他丰盛生命最主要的原因﹐是他对「贫穷」与「和平」的坚持﹐这是他自圣经尤其是耶稣教导的体会。法兰西斯曾对他的同伴们说﹕
「一旦我们拥有什么﹐就需要武器保护它们和我们自己﹐这是为什么会有许多争吵﹑战祸及法律诉讼的原因。这些事﹐使我们失去了造物主之爱﹐也使得邻舍反目成仇。对我们这小群人而言﹐我们已完全溶入『不拥有世上任何短暂物质』的生活中。」他又说﹕「造物主已呼召我们﹐过着贫穷和一无所有的生活﹐为要施行他拯救的计划。他为我们与世界立约﹕『我们给世界一个好榜样﹐世界供应我们所需』。让我们坚持这圣洁的贫穷﹐这是一条窄路﹐却是通向完全与永恒之福的保障。」.