旺旺猜单词
NEW!
注册
登录
帮助
旺旺网
»
消费者
» 请教:这句怎么翻译,才合适呢?
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
发新话题
发布投票
发布商品
发起提问
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
【有
0
个人次参与评价】
[其他]
请教:这句怎么翻译,才合适呢?
1楼
alsia3
alsia3
(......) 发表于 2006-11-14 11:55
显示全部帖子
请教:这句怎么翻译,才合适呢?
请教:这句怎么翻译,才合适呢?
I know you did not leave me because you doubted.
金币
23092 枚
违规
0 次
活跃度
7 0%
查看详细资料
TOP
2楼
alsia3
alsia3
(......) 发表于 2006-11-14 12:40
显示全部帖子
回复 #2 applepie_2005 的帖子
sorry ,我这么翻错的,.
金币
23092 枚
违规
0 次
活跃度
7 0%
查看详细资料
TOP
3楼
alsia3
alsia3
(......) 发表于 2006-11-14 12:44
显示全部帖子
下文是:
It was dad made me leave ,I am a boy and I must obey him.
金币
23092 枚
违规
0 次
活跃度
7 0%
查看详细资料
TOP
4楼
alsia3
alsia3
(......) 发表于 2006-11-14 12:48
显示全部帖子
我知道,你不是因为不相信我才离开的,
这么翻译,why ?
who tell me, please?.
金币
23092 枚
违规
0 次
活跃度
7 0%
查看详细资料
TOP
5楼
alsia3
alsia3
(......) 发表于 2006-11-14 12:50
显示全部帖子
回复 #6 兔子妈 的帖子
高手脑,
我不耻下问,why?.
金币
23092 枚
违规
0 次
活跃度
7 0%
查看详细资料
TOP
6楼
alsia3
alsia3
(......) 发表于 2006-11-14 13:19
显示全部帖子
我原文没错,我基础差,不懂为何这么翻呢?.
金币
23092 枚
违规
0 次
活跃度
7 0%
查看详细资料
TOP
7楼
alsia3
alsia3
(......) 发表于 2006-11-14 15:59
显示全部帖子
回复 #11 兔子妈 的帖子
thanks,i see,
口语的话,我肯定是让人晕了,因为我的思维是标准中国人.
金币
23092 枚
违规
0 次
活跃度
7 0%
查看详细资料
TOP
8楼
alsia3
alsia3
(......) 发表于 2006-11-14 16:17
显示全部帖子
think等表示看法的动词后面接宾语从句时,若宾语从句的谓语为否定形式,要将否定词not转移到主句,这种现象称为“否定移位”。
我不认为,你是因为怀疑才离开我的.
金币
23092 枚
违规
0 次
活跃度
7 0%
查看详细资料
TOP
9楼
alsia3
alsia3
(......) 发表于 2006-11-23 13:43
显示全部帖子
引用:
原帖由
leileimama
于 2006-11-22 16:09 发表
最好把原文,加上标点符号,一起贴上来,才可以完整理解啊。因为从LZ的两句话看,好象有角色的转换。
.
金币
23092 枚
违规
0 次
活跃度
7 0%
查看详细资料
TOP
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
最近访问的版块 ...
初中(和小升初择校)
康健园
幼儿园(和择幼儿园)
车友会
帮帮忙
情感生活
旅游热线
小学(和择校学)
美食家
学前
控制面板首页
编辑个人资料
积分记录
公众用户组
广告设置
基本概况
流量统计
客户软件
发帖量记录
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计