引用:
原帖由 蓬蓬草 于 2007-12-27 09:49 发表 ![](http://ww123.net/baby/images/common/back.gif)
读hai读huan均可,毋须在这样的问题上纠缠,古音今读是今天学术界都还没有解决的问题。
比如说服的说.台湾人读作shui.是古汉语的读音.而大陆全读作shuo ,你能说台湾人就是传统文化的传承者,大陆反之?
语言学家苏培成教授的观点更为鲜明:“我们今天怎么去读古诗呢?最简单的方法就是按普通话读。可是这样一来就变得不完全押韵了。这是没办法的事。因为语言发展有自己的规律,后人无法左右,只得接受。”我国已故的著名语言学家王力先生也曾在《诗经韵读》中指出:“我们并不要求大家用古音来读《诗经》,那是不可能的,也是不必要的……我们读《诗经》主要是了解它的诗意,不是学习它的用韵,所以仍旧可以用今音去读。”
今人如何读古诗?
一、在中小学语文教学中,要一律按普通话标准音读,即“古音今读”。同时,根据实际情况,教师可以向学生说明某字古音是怎么读的,以博古通今。
二、在生活实践中,对于“古音今读”或“古音古读”均宜悉听尊便。因为语言是不能“一刀切”的东西,不宜简单、机械地用“对”或“错”两个字来衡量它。一种语音变化规律的形成,要有一个新老交替的过程。
三、在某些特殊场合,像古诗词朗诵会中,对于平仄、押韵、对仗都很工整的近体诗(律诗、绝句),可以用古音来吟诵,以保持诗歌的韵律美,回归诗歌的本色,体现中华汉语的博大精深。
主张“古音今读”,其理由如下:
首先,古音没有统一的标准。由于语音是一种转瞬即逝的东西,它不像文字、词汇那样能留下供我们查考的可靠材料。今天,谁也无法证明自己读得“古音”就是标准音,因为古人无法留下录音资料,这是无需争辩的事实。
其次,古音今读,是社会发展的必然。由繁到简,也是语音演变的一种规律。现实生活中,此类现象已是屡见不鲜、比比皆是。
例如,成语“叶公好龙”古读“Shè公好龙”,而今人们统读“Yè公好龙”。
“衣锦还乡”中的“衣”古音读yì,现统读yī。
地名“百色”原来读作“Bó色”,而今均读成“Bǎi色”。
“阿房宫”读作“páng宫”是不争的事实,可曾几何时,一些影视片中,纷纷读成“fáng宫”了。
再者,今人读古诗,目的是汲取古代文化艺术营养,提高自身文学素质,并不是去学习古音的。由于语音的不断发展变化,古诗词中的那几个“古音”,好多人早就改读“今音”了,而且习以为常。按“约定俗成”的原则,古音今读,势在必行。它有利于学校的语文教学工作,也一定会为广大中小学师生所认可、所接受、所欢迎。
一、读音以语委审定为准;
二、今音与古音是一脉相承的,今音的审定是以古音为基础的;
三、语音审定有从俗和从古之分,台湾国语“说shui”明显从古,大陆普通话从俗,其实两者之于古音都有依据,都没有错;
四、今音包括汉语的各种方言,普通话仅仅是其中一种,不能代表汉语全貌;
五、要读出古诗的平仄、押韵最好用南方方言,用普通话是读不出来的,南方方言近古,北方方言则是新汉语,宋以后北方诗文创作不如南方与语言变化有关;
六、“叶公好龙”是读错的;
七、“白色”之“白”读bo或bai都对,北京话bai是白读,bo是文读,取白读为准同样是从俗的观点,体现了文教的衰落;
八、“房”读pang是模仿古音;
九、约定俗成是有条件的,如果习惯于以非成是,否定传统,对于文化传承无疑是有百害而无一利,北方方言之所以远离古汉语发展轨迹,与其历史上多次出现的文化断层有密切的关系。.