引用:
原帖由 angel_chen 于 2012-2-22 16:08 发表 
是的,因此现在儿子阅读过程中,我重新开始参与。但精读需要解决一个问题:如何避免翻译阅读。
我觉得借助中文理解,是无法完全避免的,没必要过分回避。但只要水平和语感够强了,会自然地摆脱中文,心译会越来越少。
另外,精读不是简单的理解故事就OK了,这不是精读。精读是文章中词和句子,都必须能听懂,而且过几天后再听还能听懂每一句的意思。同时里面的生词,词根前后缀和发音,也要知道,这样单词多了就能串起来,单词不再死记硬背,其结构是有一定规律的。
我一般让孩子读一遍,把不懂的生词圈起来。然后,我和孩子一句一句地过,如unlucky,airport我会让他找出词根和构词规律,并延伸到luck, lucky, seaport串起来。然后跟读若干遍,直到读得比较流畅,眼睛耳朵的反应同步训练
[
本帖最后由 Hatty_1218 于 2012-2-22 17:25 编辑 ].