引用:
Originally posted by 升升妈 at 2005/9/29 23:01:
呵呵,谢谢,虽然暂时也用不到了,但是还是想了解下,bleeder是否可以表示排出阀?
bleeder可以表示排出阀,但我觉得排出阀这个词用的就有问题,象似英语翻过来的,总觉得别扭,一般如果是进气排气阀用bleed valve比较多一些,如果是排水排油用drain valve多一些。bleed比较笼统,进气排气,进水排水都可以包括,而且加了er可以指一个开关,一根管子,一个活门,所以如果肯定是指大的活门加上valve会更好一些。其实我觉得技术上的翻译主要还是要知道各个部件的功用,不然光靠字面上的翻译还是有言而未畅的感觉。比如你所说的这个排出阀,我发现下面还有出液阀和进液阀,那这个排出阀可能是释压作用,如果是这样就应该翻成relief valve更确切,如果是喷漆枪的话也可能是一个溢流阀,这时就要用overflow valve。所以我一开始没有翻译你那段文字,因为我实在不知道里面的功用,怕翻出来不确切。见笑了。.