发新话题
打印【有85个人次参与评价】

[育儿] 关于SAT、TOEFL、中高口译……

引用:
原帖由 lly's爸 于 2009-11-8 10:42 发表 \"\"
中级口译中有不少财经方面的内容,特别是有股票,增长率等指标,小学生
高级口译的教材内容大多是官方行文,小学生中文都不能搞,怎么搞英文,呵呵
不懂有什么关系, 这东西就是叫增长率, 但是为什么叫增长率管那么多干吗.  翻译就是用另一种语言替换, 至于替换的是什么东西, 翻译无需了解的, 他只要会替换就行. 你弄个财经日报给小学生, 他肯定能读出来, 但是他不用管读出来的东西是什么意思..

TOP

回复 230#lly's爸 的帖子

恩, 我以前也象你一样想, 连中文意思都不懂, 就要翻译成英语, 怎么可能啊?

有次我孩子看了雅思里的一句句子, 一个关于逻辑的什么句子, 看完了她背出来了, 我用中文说, 她就说出英语, 然后我问, 你知道什么意思吗? 她说不知道句子在讲什么, 但是她知道每个单词, 语法和句子结构. 所以她就这么排列出来了.

后来看到小学生过高口了, 我就想当然他是背出来的, 要不, 他不是成博学家了么? 政治经济时事民生样样懂?.

TOP

回复 234#lly's爸 的帖子

我们讲的是那个, 小学生过了中口是肯定的, 高口的说法我没考证, 随口一说, 但是高口这东西, 照这趋势, 总有一天会被小学生突破的.
我一直以为口译是个职业证书, 没想到现在被当作一个目标来攻克了..

TOP

发新话题