这一句Against others,这一句没有办法用中文表达的这么好。你用假见证对人,这个是英文。你用假见证陷害人,这个是中文。你把它反过来的时候,你用假见证帮助人,这个英文可以讲出来的。假见证害人,英文就来不及了。所以有一些时候中文是很可爱的,但是中文的本身不过是一个工具不是上帝,所以我们用文化来传福音,我们不是用福音来保守文化。文字、文化不过是一个工具,比如说要孝敬父母,这个在英文里面没有的。你只能说honor your pearents。对父母是honor,对老师也是honor,对总统也是honor,everybody honor就是这样。这是完全没有办法表达出来。
是谁的手有力把这个布把它拉开呢?我们现在常常买的手提箱啊,不再用皮做了,用一种布做了,多数是黑色的。那我每次买的时候,我买那个Polo牌的。上面就挂了一块布,就是与原料一样样的东西。上面写一句话,Don’t buy it if you can tear it。如果你能够把它撕裂,这块布用你的手把它拉开,你不必买。那个在香港我买才200多块港币,怎么可能200多块港币用这样的材料,你怎么撕都撕不破的东西呢?我就试试看了。我曾经自己试好几次,试五六次,没有办法撕就是没有办法撕。所以我就买了。因为说如果你能撕就不必买,你不能撕就买,所以我就买了。那么在这个经验里面我就想象一件事情了,谁的手能够把那个幔子从上到下撕成两半呢?那个时候一定不是一只,因为一只要撕东西撕来撕去是拉来拉去。你要两个手在相反的力量的方向,拉的时候,你才能把它撕破。