Bright star! would I were steadfast as thou art--
Not in lone splendour hung aloft the night,
And watching, with eternal lids apart,
Like Nature's patient sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth's human shores,
Or gazing on the new soft fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors--
No--yet still steadfast, still unchangeable,
Pillow'd upon my fair love's ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever--or else swoon to death.
My heart aches, and a drowsy numbness pains
My sense, as though of hemlock I had drunk,
Or emptied some dull opiate to the drains
One minute past, and Lethe-wards, had sunk;
'Tis not through envy of thy happy lot,
But being too happy in thine happiness ---
That thou, light-winged Dryad of the trees,
In some melodious plot
Of beechen green and shadows numberless,
Singest of summer in full-throated ease.
O, for a draught of vintage! that hath been
Cooled a long age in the deep-delved earth,
Tasting of Flora and the country green,
Dance, and Provencal song, and sunburnt mirth!
O for a beaker full of the warm South,
Full of the true, the blushful Hippocrene,
With beaded bubbles winking at the brim,
And purple-strained mouth;
That I might drink, and leave the world unseen,
And with thee fade away into the forest dim;
Fade far away, dissolve, and quite forget
What thou among the leaves hast never known,
The weariness, the fever, and the fret
Here, where men sit and hear each other groan;
Where palsy shakes a few, sad, last gray hairs,
Where youth grows pale, and specter-thin, and dies;
Where but to think is to be full of sorrow
And leaden-eyed despairs,
Where Beauty cannot keep her lustrous eyes,
Or new Love pine at them beyond tomorrow.
Away! away! for I will fly to thee,
Not charioted by Bacchus and his pards,
But on the viewless wings of Poesy,
Though the dull brain perplexes and retards:
Already with thee! Tender is the night,
And haply the Queen Moon is on her throne,
Clustered around by all her starry fays;
But here there is no light,
Save what from heaven is with the breezes blown
Through verdurous glooms and winding mossy ways.
I cannot see what flowers are at my feet,
Nor what soft incense hangs upon the boughs,
But, in embalmed darkness, guess each sweet
Wherewith the seasonable month endows
The grass, the thicket, and the fruit tree wild;
White hawthorn, and the pastoral eglantine;
Fast-fading violets covered up in leaves;
And mid-May's eldest child,
The coming musk rose, full of dewy wine,
The murmurous haunt of flies on summer eves.
Darkling I listen; and, for many a time
I have been half in love with easeful Death,
Called him soft names in many a mused rhyme,
To take into the air my quiet breath;
Now more than ever seems it rich to die,
To cease upon the midnight with no pain,
While thou art pouring forth thy soul abroad
In such an ecstasy!
Still wouldst thou sing, and I have ears in vain ---
To thy high requiem become a sod.
Thou wast not bonr for death, immortal Bird!
No hungry generations tread thee down;
The voice I hear this passing night was heard
In ancient days by emperors and clown;
Perhaps the selfsame song that found a path
Through the sad heart of Ruth, when, sick for home,
She stood in tears amid the alien corn;
The same that ofttimes hath
Charmed magic casements, opening on the foam
Of perilous seas, in faery lands forlorn.
Forlorn! the very word is like a bell
To toll me back from thee to my sole self!
Adieu! the fancy cannot cheat so well
As she is famed to do, deceiving elf.
Adieu! adieu! thy plaintive anthem fades
Past the near meadows, over the still stream,
Up the hilside; and now 'tis buried deep
In the next valley glades.
Was it a vision, or a waking dream?
Fled is that music --- Do I wake or sleep?
Seasons of mists and mellow fruitfulness,
Close bosom-friend of the maturing sun;
Conspiring with him how to load and bless
With fruit the vines that round the thatch-eves run;
To bend with apples the moss’d cottage-trees,
And fill all fruit with ripeness to the core;
To swell the gourd, and plump the hazel shells
With a sweet kernel; to set budding more,
And still more, later flowers for the bees,
Until they think warm days will never cease,
For Summer has o’er-brimm’d their clammy cells.
Who hath not seen thee oft amid thy store?
Sometimes whoever seeks abroad may find
Thee sitting careless on a granary floor,
Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;
Or on a half-reap’d furrow sound asleep,
Drows’d with the fume of poppies, while thy hook
Spares the next swath and all its twined flowers:
And sometimes like a gleaner thou dost keep
Steady thy laden head across a brook;
Or by a cider-press, with patient look,
Thou watchest the last oozings hours by hours.
Where are the songs of Spring? Ay, where are they?
Think not of them, thou hast thy music too, —
While barred clouds bloom the soft-dying day,
And touch the stubble-plains with rosy hue;
Then in a wailful choir the small gnats mourn
Among the river shallows, borne aloft
Or sinking as the light wind lives or dies;
And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;
Hedge-crickets sing; and now with treble soft
The red-breast whistles from a garden-croft;
And gathering swallows twitter in the skies.
Standing aloof in giant ignorance,
Of thee I hear and of the Cyclades,
As one who sits ashore and longs perchance
To visit dolphin-coral in deep seas.
So thou wast blind;—but then the veil was rent,
For Jove uncurtain'd Heaven to let thee live,
And Neptune made for thee a spumy tent,
And Pan made sing for thee his forest-hive;
Aye on the shores of darkness there is light,
And precipices show untrodden green,
There is a budding morrow in midnight,
There is a triple sight in blindness keen;
Such seeing hadst thou, as it once befel
To Dian, Queen of Earth, and Heaven, and Hell.. 作者: ououmama 时间: 2012-2-19 13:38 标题: 《致尼羅河》,余光中/譯
Son of the old Moon-mountains African!
Chief of the Pyramid and Crocodile!
We call thee fruitful, and that very while
A desert fills our seeing's inward span:
Nurse of swart nations since the world began,
Art thou so fruitful? or dost thou beguile
Such men to honour thee, who, worn with toil,
Rest for a space 'twixt Cairo and Decan?
O may dark fancies err! They surely do;
'Tis ignorance that makes a barren waste
Of all beyond itself. Thou dost bedew
Green rushes like our rivers, and dost taste
The pleasant sunrise. Green isles hast thou too,
And to the sea as happily dost haste.. 作者: ououmama 时间: 2012-3-9 21:17 标题: 一个顽皮小男孩 THERE WAS A NAUGHTLY BOY
A Song About Myself by John Keats • 159 poems by John Keats
Full Text :
There was a naughty Boy,
And a naughty Boy was he,
He ran away to Scotland
The people for to see-
Then he found
That the ground
Was as hard,
That a yard
Was as long,
That a song
Was as merry,
That a cherry
Was as red-
That lead
Was as weighty,
That fourscore
Was as eighty,
That a door
Was as wooden
As in England-
So he stood in his shoes
And he wonder’d,
He wonder’d,
He stood in his shoes
And he wonder’d.
[ 本帖最后由 ououmama 于 2012-3-9 21:23 编辑 ]. 作者: ououmama 时间: 2012-3-9 21:25 标题: 我爱快乐的英格兰 Happy Is England
我爱快乐的英格兰,和她碧绿的大草原,原始浪漫大深林,海风吹来好温馨。
我也爱意大利的蔚蓝天,也爱阿尔普斯山,每当看到这一切,世俗烦恼抛一边。
最爱英伦美少女,永求真爱迷众生,双瞳剪水寄幽情,纵声唱出海豚音。
待到春江花月夜,玉人水中来畅游,温泉水滑洗凝脂,楚楚动人不胜收。
如和美人同池浴,君子平生愿已足。我为佳人长叹息,歌成余意尚彷徨。
Happy Is England
Happy is England! I could be content
To see no other verdure than its own;
To feel no other breezes than are blown
Through its tall woods with high romances blent:
Yet do I sometimes feel a languishment
For skies Italian, and an inward groan
To sit upon an Alp as on a throne,
And half forget what world or worldling meant.
Happy is England, sweet her artless daughters;
Enough their simple loveliness for me,
Enough their whitest arms in silence clinging:
Yet do I often warmly burn to see
Beauties of deeper glance, and hear their singing,
And float with them about the summer waters.. 作者: ououmama 时间: 2012-3-9 21:28 标题: 无情的妖女 LA BELLE DAME SANS MEREI
La Belle Dame Sans Merci
John Keats 1795—1821
1
'O what can ail thee, Knight-at-arms,
Alone and palely loitering?
The sedge is wither'd from the lake,
And no birds sing.
2
'O what can ail thee, Knight-at-arms,
So haggard and so woe-begone?
The squirrel's granary is full,
And the harvest done.
3
'I see a lily on thy brow
With anguish moist and fever dew,
And on thys cheek a fading rose
Fast withereth too.'
4
'I met a lady in the meads
Full beautiful - a faery's child,
Her hair was long, her foot was light,
And her eyes were wild.
5
'I made a garland for her head,
And bracelets too, and fragrant zone;
She look'd at me as she did love.
And made sweet moan.
6
'I set her on my pacing steed,
And nothing else saw all day long,
For sidelong would she bend and sing
A faery's song.
7
'She found me roots of relish sweet,
And honey wild and manna dew,
And sure in language strange she said
'I love thee true'.
8
'She took me to her elfin grot,
And there she wept and sigh'd full sore;
And there I shut her wild wild eyes
With kisses four.
9
'And there she lulléd me asleep,
And there I dream'd - Ah! woe betide!
The latest dream I ever dream'd
On the cold hill's side.
10
'I saw pale kings and princes too,
Pale warriors, death-pale were they all:
Who cried - 'La belle Dame sans merci
Hath thee in thrall!'
11
'I saw their starv'd lips in the gloam
With horror warning gapéd wide,
And I awoke and found me here
On the cold hill's side.
12
'And this is why I sojourn here
Alone and palely loitering,
Though the sedge is wither'd from the lake,
And no birds sing.'
O Solitude! if I must with thee dwell,
Let it not be among the jumbled heap
Of murky buildings; climb with me the steep,-
Nature's observatory- whence the dell,
Its flowery slopes, its river's crystal swell,
May seem a span; let me thy vigils keep
'Mongst boughs pavillion'd, where the deer's swift leap
Startles the wild bee from the fox-glove bell.
But though I'll gladly trace these scenes with thee,
Yet the sweet converse of an innocent mind,
Whose words are images of thoughts refin'd,
Is my soul's pleasure; and it sure must be
Almost the highest bliss of human-kind,
When to thy haunts two kindred spirits flee.
哦,孤独
约翰·济慈
[ 本帖最后由 ououmama 于 2013-2-22 12:26 编辑 ]. 作者: ououmama 时间: 2012-3-9 21:38 标题: 希腊古瓮 Ode on a Grecian Urn
希腊古瓮
英国 约翰•济慈 1795—1821
1
希腊古瓮我爱你,你是“寂静”的未婚妻,
“沉默”,“时间”的私生女。你身上的浮雕画,
仿佛正在讲故事,比我的诗歌更神奇
画的是座大深林,绮丽山峰耸入云,
人们穿着新衣裳,禯歌艳舞狂欢忙。
他们是些什么人,到底是人还是神?
谁在追求小女孩,女孩为何要逃开,
小小牧童吹芦笙,芦笙为何没声音?
2
听到的歌声虽然美,听不到的更动人
无声芦笙继续吹,我用心灵来聆听,
原始深林永长青,树下有位小年轻,
他的情歌永不停。这位郎君真郁闷,
美人已经在怀中,为何不能吻香唇,
为何永远得不到,她的清纯处女身?
白面郎君别悲伤,你的的爱情永年轻,
虽然不能得佳人,佳人永葆娇嫩身。
3
郁郁深林快乐多,你的绿衣永不脱,
金童玉女寻真爱,感情生活暖心窝。
森林永远是春天,纯洁爱情永年轻,
少年吹出海豚音,宇宙充满天籁声。
我的心灵已陶醉,此身不知在何方。
4
是谁要去拜祭神?绿色祭坛何处寻?
白发神父真神奇,牵着一匹小牛驹,
身上披着鲜花衣,含情脉脉朝天哞,
小小村镇在海边,还是坐落在深山?
可怜虔诚小村镇,从此芳踪无处寻。
拜祭的神父和人们,永远不能再回家,
古代的人们去哪里,何时回家见妈妈,
无人能够来回答。
5
希腊古瓮我爱你,你的风采属第一,
古瓷表面如云石,画着一座大树林,
才子佳人数不清。古瓮无声胜有声,
带领我们到永恒,听到远古牧歌声。
即使我辈死精光,你还永远放光芒,
茫茫世界苦难多,你是人类好朋友,
你对我们这样说,
真实事物必美丽,美丽事物必真实,
这是你的美哲学,其余哲学八卦多。
我为古瓮长叹息,诗成余意尚彷徨。
Ode on a Grecian Urn
John Keats
1
THOU still unravish’d bride of quietness,
Thou foster-child of silence and slow time,
Sylvan historian, who canst thus express
A flowery tale more sweetly than our rhyme:
What leaf-fring’d legend haunts about thy shape
Of deities or mortals, or of both,
In Tempe or the dales of Arcady?
What men or gods are these? What maidens loth?
What mad pursuit? What struggle to escape?
What pipes and timbrels? What wild ecstasy?
2
Heard melodies are sweet, but those unheard
Are sweeter; therefore, ye soft pipes, play on;
Not to the sensual ear, but, more endear’d,
Pipe to the spirit ditties of no tone:
Fair youth, beneath the trees, thou canst not leave
Thy song, nor ever can those trees be bare;
Bold Lover, never, never canst thou kiss,
Though winning near the goal—yet, do not grieve;
She cannot fade, though thou hast not thy bliss,
For ever wilt thou love, and she be fair!
3
Ah, happy, happy boughs! that cannot shed
Your leaves, nor ever bid the Spring adieu;
And, happy melodist, unwearied,
For ever piping songs for ever new;
More happy love! more happy, happy love!
For ever warm and still to be enjoy’d,
For ever panting, and for ever young;
All breathing human passion far above,
That leaves a heart high-sorrowful and cloy’d,
A burning forehead, and a parching tongue.
4
Who are these coming to the sacrifice?
To what green altar, O mysterious priest,
Lead’st thou that heifer lowing at the skies,
And all her silken flanks with garlands drest?
What little town by river or sea shore,
Or mountain-built with peaceful citadel,
Is emptied of this folk, this pious morn?
And, little town, thy streets for evermore
Will silent be; and not a soul to tell
Why thou art desolate, can e’er return.
5
O Attic shape! Fair attitude! with brede
Of marble men and maidens overwrought,
With forest branches and the trodden weed;
Thou, silent form, dost tease us out of thought
As doth eternity: Cold Pastoral!
When old age shall this generation waste,
Thou shalt remain, in midst of other woe
Than ours, a friend to man, to whom thou say’st,
“Beauty is truth, truth beauty,”—that is all
Ye know on earth, and all ye need to know.
朗诵 http://www.tudou.com/programs/view/0UZgnvMRqgw/