Thank you for your trust. But teaching is an art while I am a good artist in this field. However, I can share with your daughter about my experiences as a simultaneous interpreter as follows:
1. Understand all kinds of accents such as accents Indians, Germans, as well as many others have when they speak English. This is so important as it is impossible to have only Americans speak every time. Not so lucky. But Indians are very easy to work with as they are very careful and just follow the written documents every time. Government people are easy to handle too. The most difficult part is Q&A part. You never know what Qs will be raised.
2. Chinese to English interpretation is actually easier than English to Chinese interpretation as you can grasp logic when Chinese people speak. You may be able to capture most English words non-Chinese say but still don't get the logic behind. It does happen.
3. Interpretation is just a job and don't expect too much. Remember it is a client-driven business and we are always put in passive position. Therefore my conclusion is that if you can, don't choose it as your career in future. I am serious!!! Of course, interpreters meet nice people most of time and get nice pay but there are drawbacks too which can't be neglected. I started doing job after I had serious health problem and I was no longer be able to do full time job. I am doing less and less now and my family is primary at the moment.
4. Face to face teaching is what I can't do, I suppose. But I am more than willing to reply to your Qs if I can. Just feel free to send me messages.. 作者: 醉醉妈 时间: 2007-10-13 12:19 标题: 回复 16#一然 的帖子
呵呵, 我是写给你女儿的, 另外我纠正一个错误, 正确的是: I am not a good artist in this field.要是I am a good artist in this field, 我也不会碰到问题了. . 作者: H爸 时间: 2007-10-13 12:27 标题: 回复 32#zuizuima 的帖子