1501楼DXMOM
(。。。。。。)
发表于 2011-2-12 16:37
只看此人
回复 1796#不二周助 的帖子
第二个问题, 不好意思, 问题比较多。
是有关写作的。
儿子的中文写作, 老师说基本写得不错, 已经能够把过程写清楚。 更上一层楼就应该把事物写得更详细。
于是寒假里面他的写作, 有关生动描写就展开讨论。
有一次他写了“吃Pizza”作为题目写作文。 我就和他一起列段落,一起讨论如何围绕主题生动描写,结果列出来有七种方法可以把文章写生动:
1, 心理活动,
2, 语言描写(比如写对pizza 的期盼之情)
3, 表情, (给他念了几段别人的优秀文章中的表情描写)
4, 5 senses, 这个是英文写作中一直强调的, 我和儿子都深有感触的。
5, 动作, 尤其是细节描写
6, 丰富的词语 (正好前一天学习English Smart中, 学了表示东西好吃, 学到好几个单词,让他知道不同的词语表述同一个意思, 让文章后鲜活起来。 同时, 也让他知道词语积累的重要性。)
7, 修辞手法 (拟人, 比喻, 夸张等)
然后, 我告诉他, 其实英语和中文的写作是相通的, 一样的。 比如我们去吃pizza这件事情, 这个过程,你的心情等,这是事实, 你可以选择用任何语言来表达出来。
儿子选择先用英文写, 说写完了再翻译成中文。 o(∩_∩)o...。
英文很快写好了, 写得很不错。 写完了, 他拉着我要对比一下, 7种生动的方法他用了几种,我们就一边读一边打钩,。。。
问题来了。 他的英文文章写得很快很流畅, 他也自得其乐地有表情地朗读给大家听。 但是第二天让他翻译成中文, 那个痛苦啊, 断断续续写了两三天。 我晕。
其实, 他平时直接用中文写东西, 没有那么痛苦的, 同样长度的文章最多写2个小时应该能完成的。 为什么翻译自己的文章会那么幸苦?
难到, 我认为的: 一件事情, 应该可以用任何语言表达, 这个观点, 是不对的吗?
难道中文文章就应该用中文写, 不应该用英文去思考? 还是翻译原本就是一件很幸苦的事情?
不解, 请教。.