发新话题
打印【有12个人次参与评价】

[下载] “外语小天才”是怎样炼成的

引用:
原帖由 cc_jill 于 2010-12-12 16:58 发表
其实如果去做一个真正好的翻译人才,是需要天赋的,绝不容易。所以学校有意识地这样培养,的确我觉得没有浪费一个人的天分,发展得好,前途也是无量的。
关键是做好的翻译,不懂其他知识也是不行的.

TOP

引用:
原帖由 cc_jill 于 2010-12-13 15:18 发表
翻译也是分门类的,特别是科技类的翻译,不是一般学语言的都能做的。还有外交场合的会务翻译,要求也不是一般的。
一般一个人不可能什么类型的翻译都能做,绝对不可能的,要有专攻。
是的,所以要做个好的翻译很难。但首先基础知识要足够扎实,然后才能做到术业有专攻.

TOP

引用:
原帖由 cc_jill 于 2010-12-13 15:33 发表
我觉得这名同学在学校里也一定是各科都有所学习的,不可能其他都放手这是首先。
但是在其他科目上稍稍放掉一点我认为是可以的,就象现在的学生包括我女儿,每天反反复复地做着好多的卷子,只为了让考试的时候失误少 ...
有道理的,所以国外的孩子比较幸福,到了高年级后就可以选择自己喜欢的课程了.

TOP

发新话题