发新话题
打印【有85个人次参与评价】

[育儿] 关于SAT、TOEFL、中高口译……

本主题被作者加入到个人文集中

回复 199#ljj 的帖子

感谢提出林语堂的例子。但不晓得您是只知其一不知其二,还是只引用其一,而遑顾其二?
林还真是现代中国文化史一位独特的角色,与其他同时代人先国学而后西学不同,林因出身于基督教牧师家庭,小学中学大学,一路在教会学校受西式教育。对此,林到了晚年回忆起来是郁闷的,也就是您所引他提及只知……不知……之后,抗诉说:“我被骗去了民族遗产。这是清教徒教育对一个中国小孩子所做的好事。”而他抱怨“白费光阴”的,正是西式的教会学校。
以至于到了清华任教之后,林语堂深以身为中国人,却不深知中国历史文化而羞愧万分,立誓要把教会学校剥夺的文化遗产找回来。三年泡在琉璃厂,读烂了《红楼》。留美前,他已经是满腹国学经纶。
其实,尽管“被骗”,使他比同代大师国学功底逊色,却不知比现在的中国孩子高出多少倍去。为了抵抗“被骗”,林父没有放弃对儿子的私塾教育。幼时林即以“似小蚓过荒原”以抗议老师“如巨蟒行小径”的所谓作文法,对仗工稳,意境开阔。少年时林厌烦课堂枯燥,读的是《史记》、苏东坡作品等闲书,奠定了他对东坡一生的热爱。也是后来他对国学潜心钻研并向世界鼓吹的基础。由是,林才能“两脚踏中西文化,一心读宇宙文章”。
如果没有对国学的幼功,和出国前的恶补,世上岂有林语堂。

[ 本帖最后由 语儿妈 于 2009-9-27 09:18 编辑 ].

TOP

回复 200#不二周助 的帖子

谢谢你的回复。小朋友时间就这点,鱼与熊掌不可兼得。他阅读没有问题,阅读分析做的超好,主要的问题是写作文“好词好句”少。.

TOP

回复 200#不二周助 的帖子

也是极端的例子,想走捷径,想跳去应有的过程。
学口译和翻译,对促进两种语言的同步发展,有非常大的好处。但那是长期的功夫,不是几次培训课和几场考试能够解决的。我说过“十年磨一剑”,也只是刚刚上路。.

TOP

回复 192#语儿妈 的帖子

母语是不能扔掉。在这里的孩子母语扔不掉的,因为有这个环境在。当然学到什么程度因人而异。评判的标准也不一样。在中国学的英语,高中留学能不上ESL就是成功,要想读到名校里的英语成绩Top,以前我觉得不可能,现在觉得还是有那么点可能的。
目标要两种语言都好,可以做到的。两个前提:一是高中以上才出国,二是高中以下正确学习英语。最后,个人语言天赋也有一定的关系。
英文中文都一样,深入下去也没底的。要学好都得看个人兴趣和天赋。.

TOP

回复 203#H爸 的帖子

可是,她都20好几了,中文说得又很好,普通话也不错。看来看去,成人的班,只有学中口算是最合适了。.

TOP

回复 205#不二周助 的帖子

中口属于应用型的考试项目和培训课程,基础还是要自己积累。.

TOP

回复 201#语儿妈 的帖子

所以,先西后中,还是先中后西一样能出大家的吧。
没必要为小孩子的中文作文,以英文思考而恐慌,仅仅因为中学生对美国的了解远远超过对中国中西部的了解是不需悲哀的,如果有孩子对火星的了解远远超过对地球的了解又能说明什么哪?
丰富多彩,各具特色才是幸事。.

TOP

回复 191#H爸 的帖子

胆子收到,谢谢,嘿嘿.

TOP

引用:
原帖由 ljj 于 2009-9-27 09:49 发表
所以,先西后中,还是先中后西一样能出大家的吧。
没必要为小孩子的中文作文,以英文思考而恐慌,仅仅因为中学生对美国的了解远远超过对中国中西部的了解是不需悲哀的,如果有孩子对火星的了解远远超过对地球的了解 ...
所以?没有看出您推导出“所以”的逻辑关系,林语堂先生看来不能出面为您证明这个“所以”。相反,拥有相当国学幼功的他,仍然为自己被教会学校“骗”去了对民族文化的认知而愤怒。
只是,他显然拦不住别人不悲哀不愤怒。
更何况,没看出现在的丰富多彩来。英文一统天下了。
所以!

[ 本帖最后由 语儿妈 于 2009-9-27 12:44 编辑 ].

TOP

回复 209#语儿妈 的帖子

不能双重标准啊,30岁的林语堂不知道嫦娥,后羿,孟姜女,更没听说过女娲,宝玉,红楼梦,在你认为是拥有相当国学幼功;中学程度的上海学生不太了解祖国的西部,你替别人家长悲哀,还要所有人一起悲哀,什么逻辑吗?
好像杠上了,息怒啊。.

TOP

引用:
原帖由 ljj 于 2009-9-27 13:28 发表
不能双重标准啊,30岁的林语堂不知道嫦娥,后羿,孟姜女,更没听说过女娲,宝玉,红楼梦,在你认为是拥有相当国学幼功;中学程度的上海学生不太了解祖国的西部,你替别人家长悲哀,还要所有人一起悲哀,什么逻辑吗? ...
这样,咱们先耐心地顺一顺逻辑可好?
您请指出,我何时“要所有人一起悲哀”?
您拿出林语堂拦着我不准我郁闷,恰巧我对林老先生情有独衷、烂熟于胸,苦口婆心告诉你林语堂其实不是您说的那回事儿,您就“所以”了。我刚又苦口婆心告诉您,林老先生和您的“所以”风马牛不相及,您又换了风向说我非拉着大家一起悲哀。
然后,你要有兴趣,咱们再往下顺。
至于林语堂少读四书、史记,搁现在算不算幼功,咱且不论……
——有一点您放心,我一边打字一边乐着呢,愤怒远够不着。咱是庶人,庶人之怒也得使所当使,止所当止。.

TOP

乐完了,我向大家道歉。把好端端的楼给砌歪了。
大家继续SAT、TOEFL、中高口,挺好的。
也贡献一点小意见。
中高口好像就是这两年在初中风行——据说已经向小学蔓延,佩服啊!但出国的孩子,考这个确实意思不大。口译口译,本来就是在中国本土应用的啊。.

TOP

回复 211#语儿妈 的帖子

没怒就好,也不值得悲哀,车轱辘话就不讲了。
继续潜水听口译,还是高级的。.

TOP

回复 192#语儿妈 的帖子

有这样的现象,是否和目前语文的教学现状有密切的关系?学语文不知道去欣赏经典文化之美,而是为应试背了又背,让人索然无味,哪来兴致和兴趣?.

TOP

继续砌楼——回归赛特、托福和口译

各项英语考试,都有特定的用途,除了都需要英语基础好之外,我看这三项的通用性就不强。.

TOP

既然要出国,还在口译证书上花什么时间,真是搞不懂,还是应该集中精力准备出国的东东.

TOP

回复 216#lly's爸 的帖子

不为证书,考试都不需参加,莫考一下了解自己就行。但收获还是有的。.

TOP

回复 217#ruixuet 的帖子

英语不错的话,中级口译高一笔试能过了.

TOP

引用:
原帖由 语儿妈 于 2009-9-27 14:46 发表
乐完了,我向大家道歉。把好端端的楼给砌歪了。
大家继续SAT、TOEFL、中高口,挺好的。
也贡献一点小意见。
中高口好像就是这两年在初中风行——据说已经向小学蔓延,佩服啊!但出国的孩子,考这个确实意思不大。 ...
小学搞中高口?别吓人啊,哪家小学这样玩啊.

TOP

回复 219#lly's爸 的帖子

吓人的事体多来,现在的家长恨不得小人生出来就会得走路,讲话,将来变超人。.

TOP

回复 218#lly's爸 的帖子

绝对过了。谢谢关注。.

TOP

回复 220#报喜妈 的帖子

哈哈 想说的话被报喜妈抢特了.

TOP

回复 222#ruixuet 的帖子

有个朋友讲了一句很经典的话:过去叫拔苗助长,现在叫无土栽培。.

TOP

无土栽培,嘿嘿,高明。.

TOP

中级口译中有不少财经方面的内容,特别是有股票,增长率等指标,小学生
高级口译的教材内容大多是官方行文,小学生中文都不能搞,怎么搞英文,呵呵.

TOP

高口的笔试大人都要写到手抽筋.

TOP

回复 225#lly's爸 的帖子

大学生了解一点口译,为今后的谋生打点基础还是有必要的,高中生在学有余力的情况下接触一点,未尝不可。中小学生真的可以免了。.

TOP

引用:
原帖由 幼稚的疯丫头 于 2009-11-8 09:47 发表
有个朋友讲了一句很经典的话:过去叫拔苗助长,现在叫无土栽培。
无土栽培,妙语!.

TOP

引用:
原帖由 lly's爸 于 2009-11-8 10:42 发表
中级口译中有不少财经方面的内容,特别是有股票,增长率等指标,小学生
高级口译的教材内容大多是官方行文,小学生中文都不能搞,怎么搞英文,呵呵
不懂有什么关系, 这东西就是叫增长率, 但是为什么叫增长率管那么多干吗.  翻译就是用另一种语言替换, 至于替换的是什么东西, 翻译无需了解的, 他只要会替换就行. 你弄个财经日报给小学生, 他肯定能读出来, 但是他不用管读出来的东西是什么意思..

TOP

引用:
原帖由 麻辣大龙虾 于 2009-11-8 18:00 发表


不懂有什么关系, 这东西就是叫增长率, 但是为什么叫增长率管那么多干吗.  翻译就是用另一种语言替换, 至于替换的是什么东西, 翻译无需了解的, 他只要会替换就行. 你弄个财经日报给小学生, 他肯定能读出来, 但是他 ...
估计你是没有看过高口的内容才这么说的.

TOP

引用:
原帖由 麻辣大龙虾 于 2009-11-8 18:00 发表


翻译就是用另一种语言替换, 至于替换的是什么东西, 翻译无需了解的, 他只要会替换就行. 你弄个财经日报给小学生, 他肯定能读出来, 但是他 ...
你对面试考官这样解释翻译的定义那你肯定进不了英语系,其实你自己也知道翻译不是那么简单。
口译有笔试、有面试,不是读一篇文章
如果你不知道要翻译的中文成语的意思怎么能翻成英语?真的要胸口给毛竹撑着了。

[ 本帖最后由 lly's爸 于 2009-11-8 18:50 编辑 ].

TOP

原来无土栽培是这样开发出来的。.

TOP

回复 230#lly's爸 的帖子

恩, 我以前也象你一样想, 连中文意思都不懂, 就要翻译成英语, 怎么可能啊?

有次我孩子看了雅思里的一句句子, 一个关于逻辑的什么句子, 看完了她背出来了, 我用中文说, 她就说出英语, 然后我问, 你知道什么意思吗? 她说不知道句子在讲什么, 但是她知道每个单词, 语法和句子结构. 所以她就这么排列出来了.

后来看到小学生过高口了, 我就想当然他是背出来的, 要不, 他不是成博学家了么? 政治经济时事民生样样懂?.

TOP

引用:
原帖由 麻辣大龙虾 于 2009-11-8 18:56 发表
恩, 我以前也象你一样想, 连中文意思都不懂, 就要翻译成英语, 怎么可能啊?

有次我孩子看了雅思里的一句句子, 一个关于逻辑的什么句子, 看完了她背出来了, 我用中文说, 她就说出英语, 然后我问, 你知道什么意思吗 ...
看来我孤陋寡闻不领市面了。
现在有小学生过高口?

目前全国最小年龄过高口的是上外附中初二的学生啊,是不是我们讲的高口不是一个高口?
我以为你们讲的是上海市英语高级口译岗位资格证书。.

TOP

回复 234#lly's爸 的帖子

我们讲的是那个, 小学生过了中口是肯定的, 高口的说法我没考证, 随口一说, 但是高口这东西, 照这趋势, 总有一天会被小学生突破的.
我一直以为口译是个职业证书, 没想到现在被当作一个目标来攻克了..

TOP

引用:
原帖由 麻辣大龙虾 于 2009-11-8 19:10 发表
我们讲的是那个, 小学生过了中口是肯定的, 高口的说法我没考证, 随口一说, 但是高口这东西, 照这趋势, 总有一天会被小学生突破的.
我一直以为口译是个职业证书, 没想到现在被当作一个目标来攻克了.
9岁的朱哲敏通过的是中口的笔试,口试后来有没有通过?相对口试来说,笔试容易不少。
另外高口相比中口难度要高很多,小学生再聪明,闯高口不可复制,更枉谈普及

[ 本帖最后由 lly's爸 于 2009-11-8 19:29 编辑 ].

TOP

现在一些辅导学校故意含糊其辞,把通过第一阶段笔试含糊成得到整口译证书了,连考3次口试如果不过,笔试还是要重考的。.

TOP

回复 12#lly's爸 的帖子

负责滴告诉你,小朱同学口试也过了噢 .

TOP

回复 238#hope2 的帖子

可持续发展之路,敬请复制推广无土栽培法.

TOP

回复 236#lly's爸 的帖子

她中口口试通过了,新东方有介绍。.

TOP

回复 240#mygirl 的帖子

这孩子偶见过,相当厉害。.

TOP

回复 241#报喜妈 的帖子

我认识WW上两位通过中口笔试和口试的小学牛孩,金童玉女。
我知道WW上预初通过高口笔试的牛孩,男女不详。 听王晓波老师提起过,但我没见过面,只是跟孩子的家长对过帖子。
口译有三个进阶:学习课程、通过考试和岗位任职。作为英语特长的初中学生,走好课程阶段,努力通过考试,还是有可能的;至于岗位任职,需要长期积累和实战训练。
英语特长学生,在口译学习和训练起步早,将来进入大学阶段,口译和笔译的优势就会体现出来。
即便是现在基础教育阶段,在英语听说读写和英汉互译上的优势,已经能够显现了,上半年我参加了一次全国翻译考试专家委员会的卢敏教授和萧兆华的讲座,讲座跟几位学员一起与卢敏老师做了些交流。.

TOP

无土栽培,只是一种戏称;其实,少年口译学员的听说读写基础是相当厚实的,应该说是“良土栽培”。
据我所知,在小学高年级通过中级口译的金童玉女,在科普英语竞赛中都得过上海市一等奖,而且英语的听说读写能力都非常出众。.

TOP

回复 243#H爸 的帖子

辛苦了!.

TOP

引用:
原帖由 ruixuet 于 2009-11-8 12:22 发表
大学生了解一点口译,为今后的谋生打点基础还是有必要的,高中生在学有余力的情况下接触一点,未尝不可。中小学生真的可以免了。
.

TOP

我认为,口译最起码要对口译对象的中文的意思有透彻的了解,这种口译才有意义..

TOP

祝贺这位小朋友!
甘罗十二拜相,牛人肯定会有,不过我们谈论的是是否去复制这样的栽培

我们家长都有类似的经历或者体会——内心总是逐步提高对小孩的潜能预期,如果这种预期太过分就有可能造成不良后果。

在某一学科上倾注太多精力,对孩子预期太高,有可能导致的各方面的后果要好好评估。.

TOP

引用:
原帖由 H爸 于 2009-11-9 01:55 发表
我认识WW上两位通过中口笔试和口试的小学牛孩,金童玉女。
我知道WW上预初通过高口笔试的牛孩,男女不详。 听王晓波老师提起过,但我没见过面,只是跟孩子的家长对过帖子。
口译有三个进阶:学习 ...
对小朋友来说,其实口译学习收获最大的不是语言。

快速做笔记对今后学习和工作的好处肯定不止于英语学习,增加对社会的了解(包括政治、经济、科学、文化、贸易、外交、环境等等传统属于大人的知识点)和学习独立思考也是比通过口译更有意义的事情。
对成人来说有些知识点是常识,学口译只是学语言和翻译。而对孩子来说,是用中英文同时了解这方面的东西。算是阅读百科知识的课外书吧。
不学口译,孩子不是也得了解点各方面的百科知识。从这个角度来看小孩子的口译学习,相信家长会获得另一种视角。.

TOP

听说读写,最后归为译

07年小H起步口译学习时,WW上“和你在一起”老师给了我很多很好的指点,其中有一句就是“听说读写,最后归为译”,我这次整理帖子为书稿,其中口译学习篇就用“听说读写,最后归为译”这句话作为篇章的副标题。
英语的听说读写打下一定基础后,必然会去接触英汉互译;有了这样的土壤,这棵苗自然就会生长;复制是复制不出的,但到了这样的基础,不要错过口译的早期开发就是了。.

TOP

回复 247#lly's爸 的帖子

是,有的时候冷静很重要。我往往会受到外界的影响,而改变对孩子的期望,以至于高压政策。有的时候孩子需要逼一逼,更多的时候,我们还是要想好后果,有全面的考虑才动手的。.

TOP

发新话题