69 12
发新话题
打印【有85个人次参与评价】

[育儿] 关于SAT、TOEFL、中高口译……

本主题被作者加入到个人文集中

回复 1#ruixuet 的帖子

先想好高中之后是参加高考还是出国留学,然后再定英语学习。
个人的意见,如果初中没有起步口译课程,那高中可以选读一些中高级口译的非翻译课程——听力、阅读和口语,口译考试放到高考以后,如果是在国内大学读书,就去参加口译的翻译课程——笔译和口译,然后参加口译考试。.

TOP

回复 3#ruixuet 的帖子

高中之后出国读大学,中高级口译课程中的《听力》、《阅读》和《口语》教材很有用,但《翻译》和《口译》课程不直接有用,口译证书很费时间,初中课程少,合适去冲,高中以后要准备出国的话,我不建议去攻口译考试。
中高口的笔试,经过一段时间的学习、复习和备考,通过的可能性比较大,但口试太费时间,而且效果还说不准,或许会第二次、第三次都通不过,心里会发毛,而这个时候已经高二快高三了,跟数理化去抢时间,算不过来。
方向应该是托福雅思和SAT之类的。.

TOP

回复 16#桶桶妈 的帖子

如果高中之后准备国外留学,我以为这样的时间表很切合实际。献花!.

TOP

回复 5#ruixuet 的帖子

写过一些帖子,过时了,现在侬最关心的托福和SAT,我还没进入操作阶段,听听16楼的时间表,很有参考价值。.

TOP

回复 33#桶桶妈 的帖子

遇到好的英语老师真是万幸,小孩子爱屋及乌的情况还真是不少。.

TOP

回复 38#桶桶妈 的帖子

帮侬一道加油!.

TOP

回复 41#tracy2006 的帖子

“前车之鉴”——貌似用词不当。.

TOP

回复 58#ruixuet 的帖子

上面的项目偶不熟悉,不插嘴了。
中高口复习弄得还比较熟,侬家宝宝中口课上完后,告诉一下,偶提供一个一阶段备考和二阶段预先准备的计划——H爸原创。.

TOP

回复 61#天空之城 的帖子

一起祝愿成功。.

TOP

回复 60#ruixuet 的帖子

是8月7日吗?时间蛮紧的,安排妥当还是有希望的,课程读完之后先通过模考摸摸底,后续复习时针对性地补补软档。.

TOP

回复 66#BLG52 的帖子

啊,都是卢影的学生哦。话题较长,我捞个口译的帖子上来,或者新开一个,谈谈秋季口译备考,这边还是继续讨论托福和SAT。.

TOP

回复 70#tracy2006 的帖子

真有需求?口译的老帖子都在初中版,那我就在这里新开一帖。.

TOP

回复 72#tracy2006 的帖子

口译帖子主要发在昂立教育论坛的《少年口译》里,查起来不大方便。新开一帖,方便查找:
http://ww123.net/baby/thread-4664288-1-1.html.

TOP

回复 77#ruixuet 的帖子

如果放在明年3月份考,把握更大些,培训结束和模考之后,帮侬排个半年度备考进度。

[ 本帖最后由 H爸 于 2009-8-3 23:22 编辑 ].

TOP

回复 81#ruixuet 的帖子

口译是很好的英语课程,其中的听力和阅读,我看下来跟托福之类考试的内容没什么两样——以VOA等外台听力和时代周刊等外刊阅读为主。
一轮口译班读下来,再交流。.

TOP

回复 93#家有考王 的帖子

期待,献花!.

TOP

回复 137#ruixuet 的帖子

既然可以报高口,那选中口的时候,没有测试过吗?貌似前期工作没有做好哦。
跟学校商量一下,重新测一次,转到高口班,不要耽搁孩子的能力。.

TOP

回复 149#ououmama 的帖子

有空去听听。听过几次年会,还不错。.

TOP

出国也不是说出就出的,要有成绩和学费的双重保障。
作为孩子,考得应有的成绩,作为家长,准备好N年的学费。.

TOP

回复 158#不二周助 的帖子

能够掌握口译技能并通过证书考试,中高级口译肯定是有用的,并非侬讲得只会用几个深奥的单词。
什么时候有空,我叫小H出来,随便侬考还是请洋鬼子考官考,看看她的中高口课程是否白读了。.

TOP

英语思维在学口译前就应该培养好,然后进入双语转换。学习口译和翻译,并不影响英语思维。.

TOP

翻译和口译的能耐——跟中国人用汉语思维,跟外国人用英语思维,跟中国人和外国人一起的时候,在双语中自由转换。.

TOP

以我自己接触口译的体会,笔头翻译可以晚些学,比如进了大学,通过四六级考试以后,再去学翻译。
但口译,外国语中学的学生最好在初中起步。前提是“听说读写”必须过关,立足点是及早进入以外台听力和外刊阅读为主线的口译基础课程,逐步积累孩子认知水平相当的专业知识和专业词汇,尽早培养未来口译所需的听力、脑记、笔记、转换、表达的基本功。
至于证书考试,考得证书肯定代表达到一定语言能力,但要进入口译翻译工作岗位要到大学毕业以后。
口译课程和口译考试之后,是长期的积累和实践。.

TOP

回复 168#不二周助 的帖子

您有些分析我赞同。
1、不能过分捧高一些外语基础好的中学生通过口译考试拿得证书,证书只是岗位资格,岗位能力还要长期积累。
2、英汉双语的长期学习和不断实践才是关键,证书只是检验学习结果的手段。.

TOP

回复 168#不二周助 的帖子

中学阶段学习口译,也有合适的用途。
比如学校升旗仪式上的主持稿,需要英译汉双语的,到国外姐妹校进行交流和接待来访校友,也有很多机会进行交流现场的双语翻译。举几个小例子:
1、在姐妹校欢送会上,上海同学表演节目前致辞感谢,小H临时担任“实习口译员”。
2、上海欢送姐妹校校友的联欢会,其他孩子们写节目内容,小H承担中文主持稿和英文主持稿,并担任英文稿的主持人。
3、对方住宿伙伴家长跟我们家长有书信往来,孩子临时做了双语翻译。偶写的那封信用了几句文绉绉的词语,居然被小H化繁为简给捣鼓成蛮通顺的英文了。
明年世博会,来访外宾很多,学好口译基本功是大有可为的。.

TOP

培训的作用

培训不是万能的,口译员不是光靠课堂上教出来的。
但口译员绝对不可能自学成才、无师自通的。

[ 本帖最后由 H爸 于 2009-9-25 15:41 编辑 ].

TOP

回复 172#不二周助 的帖子

没有培训,做不到很好的水平。我自己一直陪伴着整个英语学习和口译学习的过程,有直接体会。.

TOP

回复 175#不二周助 的帖子

谢谢鼓励!
对于口译考试而言,当然也希望顺利通过考试获得证书,但现在心情淡定多了,在听说读写基础上去学一些口译翻译课程,的确有着很好的巩固提升作用。侬讲的负面效应也的确存在——初中生没得英语证书可以考了,弄张口译证书考考;考得证书但英语运用能力跟不上的也大有人在。
我是希望三者具备——课程学好、能力达到、证书考出。.

TOP

回复 177#不二周助 的帖子

初中时去了美国姐妹校。高中就看学校是否有组织游学交流了。听说也有一年交流生,但很难争取到,据说回来要重读一年。
从阅读范围来说,可能受考试课程教材选文的影响,政经和时政话题的稍多一些,文学类偏少。初中和高中阶段是蛮难多补充了,留待大学读书时多读一些文学书籍。.

TOP

回复 179#不二周助 的帖子

现在资讯发达,能够看到的国外教材和书刊比以前迅捷多了,但教的水平和用的环境差别很大。.

TOP

回复 181#gongwuji 的帖子

“有些名校初中过中、高口成为标杆”?
口译学习和考试,纯属课外自选项目,我还没有听说哪个学校将口译作为标杆的。
即便是上外附中,也是推自己学校的中级口译和高级口译考试项目,难道上外附中一边在培养孩子的英语素养,一边在“扼杀孩子在英语上的想象力和表现力”?.

TOP

回复 183#hance 的帖子

尽管都是中高级口译,但两种口译差别还是很大的。
附中是针对自己学校设置的考试项目,跟附中层面初中生和高中生的结合度比较好一些,偏重人文也是应该的。而社会口译完全是成人岗位资格考试,以口译岗位所需的知识和能力为重点,根本不会考虑跟初中生/高中生的认知水平如何切合,用“好大喜功”似乎并不确切。.

TOP

回复 186#gongwuji 的帖子

我听附中的家长说,学校只有中级和高级口译考试,没有培训,所以,很多孩子出来读口译课程也是一举两得——既能应对学校的口译考试,也能参加社会口译考。
附中的口译氛围有其特殊性,其他学校的孩子还得根据自身需要和情况——适合的才是最好的。“成为风气”,我以为没有到这个程度,因为不是初高中阶段的主流,属于自选动作。.

TOP

回复 188#gongwuji 的帖子

“就附中的这一好风气还成为了我们即将择校的心病。”貌似有些小题大做哦。
听说直升考项目中有英语口试,而获得学校中级口译的学生可以免去英语口试,也就这么点优惠政策,侬不想去弄学校口译的话,准备一下直升考的英语口试不就得了?
通篇就是“担心”和“怕”,貌似要借几个胆子给侬用用。.

TOP

回复 189#Jennierunrun 的帖子

学会双语思维并不难的,两个通道各管各的语言表达。
尽管孩子在课外阅读上可能外语多于汉语,但毕竟母语是中国孩子在日常生活和学校学习时最常用的语言。
国外也有很多知名的汉学家,貌似没有听说哪个汉学家在使用自己母语时还要通过汉语来“摆渡”一下。.

TOP

回复 200#不二周助 的帖子

也是极端的例子,想走捷径,想跳去应有的过程。
学口译和翻译,对促进两种语言的同步发展,有非常大的好处。但那是长期的功夫,不是几次培训课和几场考试能够解决的。我说过“十年磨一剑”,也只是刚刚上路。.

TOP

回复 205#不二周助 的帖子

中口属于应用型的考试项目和培训课程,基础还是要自己积累。.

TOP

继续砌楼——回归赛特、托福和口译

各项英语考试,都有特定的用途,除了都需要英语基础好之外,我看这三项的通用性就不强。.

TOP

回复 241#报喜妈 的帖子

我认识WW上两位通过中口笔试和口试的小学牛孩,金童玉女。
我知道WW上预初通过高口笔试的牛孩,男女不详。 听王晓波老师提起过,但我没见过面,只是跟孩子的家长对过帖子。
口译有三个进阶:学习课程、通过考试和岗位任职。作为英语特长的初中学生,走好课程阶段,努力通过考试,还是有可能的;至于岗位任职,需要长期积累和实战训练。
英语特长学生,在口译学习和训练起步早,将来进入大学阶段,口译和笔译的优势就会体现出来。
即便是现在基础教育阶段,在英语听说读写和英汉互译上的优势,已经能够显现了,上半年我参加了一次全国翻译考试专家委员会的卢敏教授和萧兆华的讲座,讲座跟几位学员一起与卢敏老师做了些交流。.

TOP

无土栽培,只是一种戏称;其实,少年口译学员的听说读写基础是相当厚实的,应该说是“良土栽培”。
据我所知,在小学高年级通过中级口译的金童玉女,在科普英语竞赛中都得过上海市一等奖,而且英语的听说读写能力都非常出众。.

TOP

听说读写,最后归为译

07年小H起步口译学习时,WW上“和你在一起”老师给了我很多很好的指点,其中有一句就是“听说读写,最后归为译”,我这次整理帖子为书稿,其中口译学习篇就用“听说读写,最后归为译”这句话作为篇章的副标题。
英语的听说读写打下一定基础后,必然会去接触英汉互译;有了这样的土壤,这棵苗自然就会生长;复制是复制不出的,但到了这样的基础,不要错过口译的早期开发就是了。.

TOP

回复 248#今天天气晴朗 的帖子

同感。
08年以来,我陆续写过一些陪读、陪练、陪考的心得体会,《少年口译》专栏里选了一些片段:
http://www.onlycollege.com.cn/xi ... 1960899d118320.html.

TOP

回复 260#家有考王 的帖子

外国语中学的高中生,是应该进行同传的基础训练。
前几天晚报上登载,外交部长杨洁篪到上外附中参观“同传训练实验室”——莫非上外附中让中学生弄口译超前了?杨外长让学同传的孩子感到痛苦了?.

TOP

回复 269#lly's爸 的帖子

全国翻译证书,我花过点时间研究大纲、题型和真题,三级口译的难度,略高于上海中口口试,低于上海高口口试,可以穿插在上海中高口之间一起考,小H在五月份已经过了全国翻译的三级口译,我用的是1+1的备考方法——在上海中高级口译培训的基础上,加做全国翻译的真题和模拟题。
至于全国二级怎么玩,三级过后,再琢磨琢磨。.

TOP

回复 268#我生天才必有用 的帖子

中学阶段如果能够过上海高口,接下来应该是接全国翻译的二级笔译和口译(交替传译),再攻读二级口译的同声传译证书。.

TOP

回复 273#lly's爸 的帖子

现在初三了,上半年考的时候是初二下学期,属于一不小心之举。
去年中口口试过后,我就跟小H一起商定了“双轨运行”——上海中高口与全国翻译考穿插进行,她愿意尝试新的突破。
我仔细比较过考试真题的题型和难度,让小H做了几套真题以后,就在上海中口口试后面串接全国三级口译,在上海高口笔试之后串接全国三级笔译。.

TOP

回复 272#不二周助 的帖子

现在先逐项考出国内各项翻译证书,大学里选择合适自己的专业,然后是专业+专业英语+专业翻译的复合发展。.

TOP

回复 274#兔子的姐姐 的帖子

新东方我只听过讲座,没有选过课程,对昂立的口译熟悉一点。
家长给孩子做做发展筹划还是需要的。.

TOP

回复 275#兔子的姐姐 的帖子

专业方向要等高中后阶段再定,培养口译翻译能力是长期任务,一直会持续进行,大学生本科四年阶段才学口译翻译,偶们先飞一步,十年磨一剑。.

TOP

回复 279#lly's爸 的帖子

中考和高考年,口译和翻译考试肯定要暂停,但口译翻译课程里的听力和阅读还是可以继续进行的。
比如,全国三级笔译的综合能力部分——词汇、语法、阅读、完形的练习,对于初中的英语竞赛就很有帮助。.

TOP

 69 12
发新话题