发新话题
打印【有921个人次参与评价】

喜欢古诗词的人 进来看看吧(一楼链接:原创诗词50余首、巧对妙续、散文、游记...)

本主题被作者加入到个人文集中
这么高的楼,插话都插不进,留个记号,不久前游过天姥山

梦游天姥吟留别
李白
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。
越人语天姥,云霓明灭或可睹。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
谢公宿处今尚在,绿水荡漾清猿啼,脚著谢公屐,身登青云梯。
半壁见海日,空中闻天鸡。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龙吟殷岩泉,⑸盍仲饩层巅。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
列缺霹雳,丘峦崩摧。
洞天石扇,訇然中开。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!


[ 本帖最后由 千与千寻 于 2009-9-10 13:52 编辑 ].

TOP

引用:
原帖由 vivianda 于 2009-9-10 13:53 发表
我看到不熟悉的高楼也害怕的。千与千寻,你的名字这么诗意,似乎早就该来了
谢谢,我早想进来了呀,可没那么多时间.经常是看到一些话题不得不说,才进来,所以常常不"入调".

有喜欢外国诗的吗? 难的不会,只会读些简单易懂,又有共鸣的:

"I'm nobody! Who are you?" by Emily Dickinson

I'm nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
Then there's a pair of us — don't tell!
They'd banish us, you know.
How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell your name the live long day
To an admiring bog!.

TOP

引用:
原帖由 happyyj 于 2009-9-10 14:04 发表
每次背到最后一句,我经常一蹿就蹿到:

安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜  
也有同感 .

TOP

引用:
原帖由 小哈妈妈 于 2009-9-10 16:38 发表
人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。
这首诗曾是我当年第一次美国签证被拒时,拿来鼓励自己的,颇为亲切.

宣州谢〔月兆〕楼饯别校书叔云
李白
    弃我去者,昨日之日不可留。
  乱我心者,今日之日多烦忧!
  长风万里送秋雁,对此可以酣高楼。
   蓬莱文章建安骨,中间小谢又清发。
  俱怀逸兴壮思飞,欲上青天览明月。
  抽刀断水水更流,举杯销愁愁更愁。
  人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。.

TOP

引用:
原帖由 grant 于 2009-9-11 14:06 发表
真美!这是哪里啊?
是天姥山,浙江新昌,其实要靠近福建省了,那里很奇怪,山并不高,但很有气势,上去后就是觉得众山拜到在脚下.可能是受李白的诗的影响.也因为李白的诗,引来很多文人墨客,值得一游,自驾可沿山路开进去的.附近还有闻名遐迩的桃源仙境,值得一游..

TOP

引用:
原帖由 rabbithong 于 2009-9-12 00:27 发表
日本大师的动画片呀, 那部《萤火虫》看了让人难受了好几个月。。。。
宫崎骏的动画片,百看不厌啊.中国人要在现代文化上赶上人家还真不容易.

中秋节快到了,放首<但愿人长久>,共赏
http://www.popyy.cn/music/danyuanrenchangjiu/1485/.

TOP

我来煞个风景,大家笑笑,不合适的话,提醒一下,我就删掉

.

TOP

这楼盖得太快了,国庆出去一游,回来瞎忙,赶不上了,抄袭一首歌当诗,来踩个脚印
Danny Boy

Oh Danny boy,

the pipes, the pipes are calling  
From glen to glen,

and down the mountain side  
The summer's gone, and all the flowers are dying  
'Tis you, 'tis you must go and I must bide

But come you back

when summer's in the meadow
Or when the valley's hushed
and white with snow
'Tis I'll be there

in sunshine or in shadow
Oh Danny boy, oh Danny boy,

I love you so

And if you come,
when all the flowers are dying
And I am dead,
as dead I well may be
You'll come and find the place where I am lying
And kneel and say an "Ave" there for me
And I shall hear,
tho' soft you tread above me
And all my dreams
will warm and sweeter be
If you'll not fail to tell me that you love me
I simply sleep in peace until you come to me

I simply sleep in peace until you come to me


我會傾聽,雖然你輕柔的踩在我上面
我的夢將會更溫暖而甜蜜
如果你真的對我說你愛我
我會在平靜中安息,直到你來我身邊

这也是李敖最喜欢的一首歌,为此他谱写了中文歌词,本人认为,这首中文歌词更加感人也更加富有诗意

下面是李敖的翻译:

噢,Danny Boy
當風笛傳喚,幽谷成排
當夏日已盡﹐玫瑰難懷
                       
你天涯人影﹐而我
我在此長埋

當草原盡夏﹐當雪地全白
任晴空萬里﹐任四處陰霾
噢,Danny Boy
我如此愛你﹐等你徘徊

噢,說你愛我﹐你將前來
縱逝者如斯﹐死者卒在
且皇天后土﹐在黃墳塚上
請把我找到
找到﹐尋我遺態

即令你足音輕輕在我上面
整個我孤墳感應﹐甜蜜溫暖
你俯身向前﹐訴說情愛
我將死於安樂﹐直到與你同在;.

TOP

回复 5224#vivianda 的帖子

动人心魄,曾是BBC PROMS的合唱保留节目,最好听的是那位Declan Galbraith 童声演唱,余音绕梁,难以去怀

http://www.yy8844.cn/mp3/sovi/mwvwuw.shtml.

TOP

引用:
原帖由 vivianda 于 2009-10-11 23:11 发表
找到了,原来听过的!正在听~
其实音调源自于伦敦德里小调,所以很多人觉得耳熟,但歌词配上后,境界就为之一新了。.

TOP

发新话题