发新话题
打印【有0个人次参与评价】

[基督徒] 夫妻之爱(秘方见13楼)

回复 8#天恩妈妈 的帖子

这个KNEW和to know,我们公司几个学外语的小姑娘曾经认真观察过所出现的地方,中文有的时候用“同房”,有的时候用“亲近”去翻译,不够传神。英文如果用“认识”直译,好像也无法表达那种性亲密。英文的to know金山词霸翻译是知道, 了解, 认识, 熟悉, 认出, 分辨, 确信

小姑娘们了解个单词的出处后结论:
不熟知这个男人不能上床!
不认识这个男人不能有性关系
不认出这个男人的本性不能上床
不能分辨这个男人的好歹的时候STOP
不确信这是属灵的祝福,不能上床

这么学英文强悍吧

[ 本帖最后由 福赛妈妈 于 2008-6-6 09:41 编辑 ].

TOP

回复 14#福赛妈妈 的帖子

圣经的英文在文学史上也是瑰丽的珍宝,这是世人公认的。奇妙吧.

TOP

发新话题