ououmama 2012-3-10 23:16
罗素·格林 诗 默想meditation
meditation
russell green
i saw the stars against the summer night
still trembling as they trembled when the light
first fell upon them from the further world.
i could not bend my proud humanity
to kneel before the cold immensity,
i,who had youth and love,i,who could know,——
they,——flotsam on the ethereal ebb and flow,
dead things unmoved by immaterial fire
of hope and anguish and divine desire.
they were not more omnipotent than i,
they could not see and dream and change and die.
i could not bow before infinity,
the silent grandeur could not conquer me.
默想
罗素·格林 (英国)
我看见夏夜的星星,闪闪发亮,
似乎遥远的空际,
为他们送来第一缕灵光。
我不会抛弃人性的尊严,
去膜拜那不尽的冰凉,
我拥有爱和青春,还有求知的能量;
而他们是毫无生气的残渣,
漂浮于潮汐翻卷的波浪,
缺少精神之火,哪有苦闷和神圣的期 望。
他们不如我全知全能,
他们不见、不变、无梦、没有死亡。
我不能对无穷无尽低头弯腰,
我不会屈服于沉寂的堂皇。.
ououmama 2012-3-10 23:23
阮小晨译文
秋高气爽花月夜,万点寒星闪金光,这是来自未来的光,金碧辉煌照四方。
伟大冷峻大自然,不能使我来低头,不足使我心彷徨。
我是青春美少年,心爱的姑娘在心房,星星只是小沙粒,流浪在宇宙海洋上。
没有爱情和理想,没有快乐和悲伤;没有青春和生命,不会衰老和死亡。
伟大冷峻的大自然,不能使我来崇尚,我为生命唱赞歌,青春之火在燃烧。.