查看完整版本: 乔伊斯‧基尔默 诗

ououmama 2012-3-10 23:01

乔伊斯‧基尔默 诗

Trees
  I think that I shall never see
  A poem lovely as a tree.
  A tree whose hungry mouth is pressed
  Against the earth's sweet flowing breast;
  A tree that looks at God all day,
  And lifts her leafy(多叶的)arms to pray;
  A tree that may in summer wear
  A nest of robins in her hair,
  Upon whose bosom snow has lain;,
  Who intimately lives with rain.
  Poems are made by fools like me,
  But only God can make a tree.
  树
  我想我永远不会看到
  一首诗像树一样可爱。
  一棵树,她饥渴的唇压在
  大地流淌着甘甜乳汁的胸膛上;
  —棵树,她终日仰望苍天,
  高举着枝繁叶茂的胳膊,祈祷着;
  夏天,会有一窝知更鸟
  在树的头发里栖息;
  冬天,树的胸前堆积着白雪,
  她和雨亲密地相处。
  诗可以由像我这样的傻瓜来写,
  但树只能由上帝来创造。.

ououmama 2012-3-10 23:02

乔伊斯‧基尔默

(1886-1918),他既是诗人,又是新闻记者兼文学评论家,第一次世界大战中在法国的玛恩河大战中降亡。
  基尔默出生于新泽西州新不伦类克,毕业于拉特格斯大学和哥伦比亚大学,1911年出版了第一本诗集《爱之夏》。《咏树》于1913年先发表于《诗刊》,后作为基尔默诗集《咏树及其它诗篇》 (1914)的题名诗。其他著作有《马戏团及其它杂文》,《大街及其它诗篇》,《创作中的文学》,以及现代天主教诗歌集《梦想和幻象》。基尔默死后被授予法国军功十字章。.
页: [1]
查看完整版本: 乔伊斯‧基尔默 诗

Processed in 2 queries