查看完整版本: “上海人”英语怎么翻?

上海汤包 2010-4-24 20:32

“上海人”英语怎么翻?

中翻英:上海人
A.Shanghai peopie
B.Shanghai person
C.A citizen of Shanghai
D.Shanghainese.

alicemama 2010-4-24 21:30

d.

饭泡粥 2010-4-25 09:21

D.

帅气男孩 2010-4-25 10:36

D[em16].

MARK妈眯 2010-4-25 11:59

D.

张小贝 2010-4-25 13:51

当然选D啦,.

ringtin 2010-4-25 17:38

d.

龙凤胎的妈妈 2010-4-25 20:28

shanghai ning.

sandyshang 2010-4-25 22:16

:lol :lol.

同同与妈妈 2010-4-25 23:14

D.

淡淡茉莉 2010-4-25 23:40

Shanghai Citizen.

ROBYN 2010-4-26 09:14

D.

amanda23 2010-4-26 09:57

d,老外就是这么说的,呵呵.

Angel_yue 2010-4-26 09:57

D.

burninglife 2010-4-26 11:10

回复 1#上海汤包 的帖子

Japan --  Japanese[em04].

龚二 2010-4-26 11:41

D

resident.

欣怡妈 2010-4-26 12:08

如果是BEIJING人的话,就要说Beijingner了。.

pooh71cn 2010-4-26 12:32

D.

百尺竿头 2010-4-26 13:05

D.

鸿鹄 2010-4-26 13:39

shanghainese.

慢一拍妈妈 2010-4-26 16:58

d.

唱唱妈 2010-4-26 19:29

d.

羚羚爸爸 2010-4-26 20:18

d.

mingBB 2010-4-26 23:00

-nese早先在英语是带有岐视的意思的。如Chinese, Japanese等.而白人国家好象是没有-nese的。如没有 Englishnese ,GERMANESE和Americanese等等。所以Shanghainese这个单词不怎么的。。。。。。

[[i] 本帖最后由 mingBB 于 2010-4-26 23:37 编辑 [/i]].

上海汤包 2010-4-27 08:30

回复 24#mingBB 的帖子

看上去N有道理,但D 是标准答案,谢谢楼上各位。.

xiexiaobei 2010-4-27 09:30

D[tt17].

Jennierunrun 2010-4-27 12:21

[quote]原帖由 [i]mingBB[/i] 于 2010-4-26 23:00 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=6930431&ptid=4720838][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
-nese早先在英语是带有岐视的意思的。如Chinese, Japanese等.而白人国家好象是没有-nese的。如没有 Englishnese ,GERMANESE和Americanese等等。所以Shanghainese这个单词不怎么的。。。。。。 [/quote]
是有这个说法。.

aimerbetty 2010-4-27 18:25

D,如果说上海人是指上海本地人,应该翻成:shanghai natives, 如果泛指在上海的居民,就是:shanghai people.

瞳心 2010-4-27 19:05

[quote]原帖由 [i]mingBB[/i] 于 2010-4-26 23:00 发表 [url=http://ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=6930431&ptid=4720838][img]http://ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
-nese早先在英语是带有岐视的意思的。如Chinese, Japanese等.而白人国家好象是没有-nese的。如没有 Englishnese ,GERMANESE和Americanese等等。所以Shanghainese这个单词不怎么的。。。。。。 [/quote]

听说过,但为了自抬身份往欧美国家那里靠,有点棒子作风吧.

美丽的小鱼儿 2010-4-27 19:23

D.

mingBB 2010-4-27 20:34

[quote]原帖由 [i]瞳心[/i] 于 2010-4-27 19:05 发表 [url=http://www.ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=6934976&ptid=4720838][img]http://www.ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]


听说过,但为了自抬身份往欧美国家那里靠,有点棒子作风吧 [/quote]
不知所云。。。。。。。。

[[i] 本帖最后由 mingBB 于 2010-4-27 22:03 编辑 [/i]].

jess 2010-4-28 01:00

关键看上海人这个词汇用在哪里,上下文如何的
如果很官方,那么就不好加那个后缀吧.

pp_dream 2010-4-28 08:35

有Cantonese,所以自然叫Shanghainese。
我一直就想当然地这么说。上海话也是Shanghainese。
没什么贬义吧?不应该啊。.

奶宝妈咪 2010-4-28 09:46

[quote]原帖由 [i]淡淡茉莉[/i] 于 2010-4-25 23:40 发表 [url=http://www.ww123.net/baby/redirect.php?goto=findpost&pid=6924956&ptid=4720838][img]http://www.ww123.net/baby/images/common/back.gif[/img][/url]
Shanghai Citizen [/quote]
对的。.

亲妈 2010-4-28 11:28

我一直用第四种,反正老外都能明白。

管他对不对呢嘿嘿,语言就是沟通呀,理解万岁!.

allenstark 2010-4-28 14:28

回复 1#上海汤包 的帖子

选D.

元昊老妈 2010-4-29 10:23

Shanghai urbanite.

yzp26631 2010-5-11 11:44

D.Shanghainese.

yzp26631 2010-5-11 11:44

上海话也是 D.Shanghainese.

小云朵的妈妈 2010-5-11 16:31

我新交的一篇作文里面老师改成shanghais
“Shanghainese(SP)(>>Shanghais) are all kind to foreigners ”
我本来写的是Shanghainese 但他批shanghais
但是EF老师说是Shanghainese..

ANDREW的爸爸 2010-5-12 15:43

D更确切一些。.

不二周助 2010-5-13 23:33

Shanghai人一般说Shanghainese.
但是你在说的很溜的时候说Shanghai people也没什么不对,在特定的情况下Shanghais也可以。
上海话可以翻成Shanghai dialect

[[i] 本帖最后由 不二周助 于 2010-5-13 23:34 编辑 [/i]].
页: [1]
查看完整版本: “上海人”英语怎么翻?

Processed in 2 queries